The current “unplug” movement wants you to put down the smartphone and other devices.
现在的不充电运动提倡人们放下智能手机及其它电子设备。
And it makes two major points worth considering.
而且这一运动提出的2个主要观点值得人们深思。
First:spend less time sharing pictures and video of what's going on around you and more time enjoying the events themselves.
首先是少花时间发布照片、视频分享自己身边的事,多花点时间享受事件本身。
Second, and more important: spend less time using your gadgets in ways that annoy the people around you.
其次也是至关重要的一点:少花点时间使用智能设备做令身边人讨厌的事。
Concerts are a particular focus here, although this idea could also apply to people texting in an otherwise dark movie theater.
上面的2点对于音乐会尤为适合,当然同样也适用于那些在漆黑一片电影院里发短信的人。
Comedian Demetri Martin has a joke about watching his favorite band…through the smartphone screen of the person in front of him.
喜剧演员迪米特利马丁曾讲过一个笑话:他欣赏着最爱乐队的表演,但却是通过前面人的智能手机屏幕观看。
A company called Yondr offers one way to get people to unplug during live performances.
一家名为雅德的公司提供了一种能够使人们在演出现场放下智能手机的办法。
They sell a locking smartphone case that some venues in California use.
他们所卖的这种带锁的箱子已经在加利福尼亚的一些场馆投入使用。
Put your device in the case when you enter the club, and you can't snap photos, take video, tweet or check e-mail unless you go to a designated area where the host can unlock it.
当你进入会场时把电子产品放到这个箱子里,这样你就不能再拍照、拍视频,发推特或查收邮件。而只有当你去到指定区域,才会有专人为你开锁。
Peter Frampton would approve.
彼得福兰普顿肯定会大加赞赏这个点子。
The musician recently caused a minor stir by tossing a fan's phone away during a concert.
因为这位音乐家最近在一场音乐会中将粉丝的一部手机扔掉引发了一场小规模轰动。
He'd be happy to know that, based on a YouTube search, nobody else at the show appears to have recorded the gadget-throwing incident using their smartphone.
而他要是得知知名搜索数据显示那次音乐会没有人使用智能手机录下他的壮举后应该很高兴。