A new report has identified the top 25 companies in the USA to work for. The report comes out every year and always has some surprises. It ranked the best places to work in 2014 by taking a survey of employee satisfaction. Top of the list was Google, which has become famous for its excellent working conditions. Google knocked Facebook off of the number one position. A Google software engineer earns an average salary of $119,000 a year. He or she also gets free access to a gym, laundromat, sports facilities and a place which looks after their pets when the employee goes on holiday. One ex-employee said Google staff are so happy that it is unusual for anyone to take time off.
一份新的报告已经确认了美国最满意的25家公司。每年的报告总有一些惊喜。报告通过调查员工满意度来排名2014年最好的工作场所。高居榜首的是谷歌,而且谷歌因其良好的工作条件而家喻户晓。谷歌在Facebook占据首要位置。谷歌软件工程师的平均工资收入每年为119000美元。他或她可以免费使用健身房、自助洗衣店,体育设施,并在他们度假的时候可以将自己的宠物寄养的特定的场所。一名前雇员表示,谷歌员工感到很幸福,所以基本上没人请假。
Another survey released at the same time shows a slightly different picture. The careers website Glassdoor asked employees to rate how happy they are with their company, career opportunities, pay, culture, and values. It found that the consulting firm Bain and Company was the best place to work. Russ Hagey, Global Chief Talent Officer at Bain and Co. said: "We are incredibly proud to be named the number one best place to work." He added that: "For more than 40 years, we have placed significant focus on creating an outstanding professional and personal work experience that in turn has fueled our growth anchored in a mission of delivering results for clients and organizations around the globe."
同时公布的另一项调查显示出一幅略微不同的图景。职业网站Glassdoor要求员工评价自己对所在公司,事业机会,工资,文化和价值观的满意度。研究发现,咨询公司贝恩和公司是最好的工作场所。贝恩和公司的全球首席人才官Russ Hagey说,我们因自己的工作场所最好而感到自豪。他补充说,40多年来,我们一直注重创造专业的、良好的个人工作体验。这反过来又推动了我们向全球范围内的客户和组织机构展现成果的进一步发展。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。