手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NEWS Plus慢速英语 > 正文

NEWS Plus慢速英语:我国公民晚婚呈逐年上升趋势 潮州与旧金山市缔结友好城市

来源:可可英语 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

You're listening to NEWS Plus Special English, I'm Mark Griffiths in Beijing.

您正在收听NEWS Plus慢速英语,我是马克·格里菲思,从北京为您带来报道。
We stay in China. The Ministry of Civil Affairs reported this year that more Chinese prefer to get married later in life. An increasing number of young people tie the knot after the age of 25.
继续来看中国新闻。民政部今年的报告显示,越来越多的中国人倾向于晚婚。25岁以后结婚的年轻人数量呈上升趋势。
Both men and women in China think it's getting harder to find Mr. or Mrs. "right."
中国男性和女性均认为越来越难找到“意中人”。
When asked about why it's hard to find a girl to build a family with, one man says that the society has become very materialistic. One mandatory condition women have when searching for a husband is that the man has to own housing property.
在问及难以找到组建家庭的女孩的原因时,一名男性表示,现在社会变得越来越物质主义。女性对未来丈夫的一个强制性要求是这个男人必须要有房。
Likewise, one woman says some of Chinese men either narcissistic or immature. They don't know what kind of girl they want to choose to build a family.
同样的,一名女性表示,一些中国男性不是太自恋就是太幼稚。他们不知道他们想选择何种女性组成家庭。
According to an online survey by match-making website Baihe.com, last year, 90 percent of the site's female members hoped their future husbands earn more than 8,000 yuan per month. The reality is that the average monthly income in China is less than 5000 yuan, even in most developed areas.
据婚恋交友网站百合网的在线调查显示,去年该网站有90%的女性用户希望未来丈夫的月收入在8000元以上。而现实情况是即使在最发达地区,中国目前的平均月收入也不足5000元。
China's sixth nationwide census in 2010 shows that the ratio of unmarried men to women was 136 to 100 for those born after 1980; for those born after 1970, the ratio was about 206 to 100.
中国2010年进行的第六次人口普查结果表明,80后非婚人口男女比例为136:100,70后则达到206:100。
Chaozhou city in south China's Guangdong province has established sisterly ties with San Francisco.
位于中国南部的广东省潮州市与旧金山缔结友好城市。
Mayors of the two cities have looked forward to cooperation in the fields of economy, trade, finance, technology, culture and education.
两座城市的市长期待双方在经济、贸易、金融、科技、文化、教育等领域开展合作。
The two cities have also signed a cooperation agreement on culture to encourage non-governmental organizations and enterprises to exchange and cooperate.
双方还签署了文化项目交流合作意向书,以鼓励非政府组织和企业开展交流和合作。
Chaozhou will host a Chinese arts and crafts exhibition in San Francisco next year as part of the agreement.
根据文化项目交流合作协议,潮州市明年将在旧金山市举办一场中国工艺美术品展览活动。
Chaozhou is a famous historical and cultural city, characterized by its unique dialect, opera, cuisine, tea, and lion dance.
潮州市是一座著名的历史文化名城,以独特的方言、戏曲、美食、茶业及舞狮而闻名。

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

重点单词   查看全部解释    
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
immature [.imə'tjuə]

想一想再看

adj. 不成熟的

联想记忆
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
census ['sensəs]

想一想再看

n. 户口普查

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
cooperate [kəu'ɔpəreit]

想一想再看

vi. 合作,协力

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。