On average, every hour of every day more than 40 people drown around the world.
每天每小时全世界平均有40多人死于溺水。
That's 372,000 fatalities annually.
每年死亡人数达37.2万人。
Drownings are one of the top 10 killers of kids and young adults, with the highest rate of drowning deaths among children under five years of age.
溺水已经成为造成儿童及青年死亡的十大杀手之一,而5岁以下儿童溺水的死亡率最高。
So finds the World Health Organization's first global report on drowning, which they call a “neglected public health issue.”
因此世界卫生组织发布的全球首份有关溺水问报告中称其为“被忽视的公共健康隐患。”
The just-published analysis represents the first global snapshot of a problem which especially hits low-and middle-income nations.
这份新公布的报告体现世界首次将焦点集中在尤其是事件频发的中低收入国家。
Drownings have become more rare in the U.S. in recent years, but the latest figures from the CDC indicate that even in the states some 3,800 people die by unintentional drowning each year.
溺水问题近几年在美国已经非常少见,但疾病控制中心的最新数据表明即使在美国每年也有约3800人死于溺水。
The WHO analysis finds that globally males are twice as likely to die by drowning compared to females.
世卫组织发现全球溺水死亡的男性人数是女性的两倍。
Likely reasons include riskier behavior like swimming alone or drinking alcohol before engaging in water activities.
可能的原因包括独自一人游泳及水上活动前饮酒等一些高风险行为。
The report notes that local communities can take steps to help avert drowning deaths.
这份报告称当地社区可以采取措施避免溺水死亡事件的发生。
WHO recommends installing barriers around water and teaching swimming, proper water safety and rescue techniques.
世卫组织推荐在水域周围安装护栏、教授人们游泳、适当安全知识及救援技术。
At a national level, improved boating regulations, water safety policies and flood risk management would also help more people make it home safely.
从国家政府角度而言,改善船只管理政策、水域安全政策及洪水风险管理也都会将风险系数降到最低。