You're watching BBC World News. I'm Jose Menendez, our main headlines today.
您正在收听BBC世界新闻。我是约瑟·梅内德斯,今天的新闻头条。
The US military's attacked an airbase in Syria with more than 50 cruise missiles.
美国军队用50多枚巡航导弹袭击了叙利亚的空军基地。
They were fired from American navy ships in the Mediterranean, hitting the side in Homs.
这些导弹从地中海的美国海军船舰上发出,击中霍姆斯市附近。
From which America says government planes staged a suspected chemical weapons attack.
美国称政府飞机可能实施了化学武器攻击。
Russia said that the cruise missile attack does significant damage to US-Russia ties.
俄罗斯称这些巡航导弹对美俄关系造成了极大破坏。
A Kremlin statement said the Syrians did not possess chemical weapons and that President Putin saw the strike as an attempt to distract the world from civilian deaths in Iraq.
克里姆林宫的一份声明称叙利亚并不拥有化学武器,普京总统认为这次袭击是为了将世界的眼光从伊拉克市民伤亡事件上转移开。
Speaking of Florida, Donald Trump said President Assad had used the deadly nerve agent to kill civilians, including what he calls beautiful children and babies.
谈到弗罗里达,唐纳德·特朗普说阿萨德总统使用了致命的神经毒剂杀害市民,包括他所说的可爱的孩子和婴儿。
He called on civilized nations to end the slaughter in Syria.
他呼吁文明国家结束在叙利亚进行的屠杀。
Earlier Donald Trump hosted a dinner for the Chinese President ahead of their first face-to-face talks.
早些时候,唐纳德·特朗普在首次面谈之前,为中国主席举办了晚餐。
The US president said they'd spoken at length it was confident they would develop a great relationship.
美国总统说他们已经详细讨论过,相信双方关系发展将会很不错。