手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-时事新闻 > 正文

全球变暖加剧, 阿拉斯加面临灾难

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Alaska Native village of Shishmaref sits on the sinking barrier island Sarichef in the Chukchi Sea near the Bering Strait.

阿拉斯加土著村希什马廖夫村坐落在白令海峡附近楚科奇海上正在下沉的屏障岛萨里舍夫岛上。

The island lies between the United States and Russia, where it is increasingly threatened by the effects of climate change.

该岛位于美国和俄罗斯之间,其受到气候变化影响的威胁越来越大。

The village is home to about 600 members of the Inupiat People.

这个村庄有大约600名因纽皮亚特人。

They live simply, without running water and other modern technology.

他们生活简朴,没有自来水和其他现代技术。

Rising sea levels, flooding, increased erosion and loss of protective sea ice and land is a huge concern for the villagers.

海平面上升、洪水泛滥、侵蚀加剧以及具有保护作用的海冰和陆地的流失是村民们非常担心的问题。

Some want to leave.

有些人想要离开。

In fact, the community has voted in support of proposals to resettle elsewhere.

事实上,该社区已投票支持移居其他地方的提议。

Yet, more than six years after the last vote, Shishmaref remains in place.

然而,在上次投票过去六年多后,希什马廖夫村仍然存在。

The planned move costs more than the village can pay.

计划中的搬迁费用超出了该村的支付能力。

So, the community carries on toward a troubling future.

因此,该社区继续走向一个令人担忧的未来。

The villagers continue their traditions.

村民们延续着他们的传统。

They celebrate birthdays, baptisms and school graduations.

他们庆祝生日、洗礼和学校毕业典礼。

Their lives center on their homes, the local school and one of the world’s northernmost Christian churches.

他们的生活主要集中在他们的家、当地的学校和世界上最北的基督教教堂之一。

Aaron Silco leads the local Lutheran Church.

亚伦·西尔科领导着当地的路德教会。

He called the concern about the shrinking land and floods “too much of a burden” for the community.

他称对不断缩小的土地面积和洪水的担忧对社区来说“负担太重”。

He said if the villagers think about climate change too often, it will hurt their ability to live their lives.

他说,如果村民们太过频繁地考虑气候变化,就会损害他们的生活能力。

It will take away from things such as birthday parties, funerals and sporting events.

这将会导致村民简办生日派对、葬礼和体育赛事等活动。

“There is still life happening,” Silco said.

西尔科说:“那里仍有生命。”

Rich Stasenko agrees.

里奇·斯塔森科对此表示同意。

He moved to Shishmaref in the 1970s.

他在20世纪70年代搬到了希什马廖夫村。

He calls the community “resourceful” and “resilient.”

他称这个社区“资源丰富”、“有弹性”。

“I don’t see victims here,” he said.

他说:“我在这里没有看到受害者”。

In the 30 years since 1992, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Association says temperatures in Alaska have gone up by 1.4 degrees Celsius.

美国国家海洋和大气管理局表示,自1992年以来的30年里,阿拉斯加的气温上升了1.4摄氏度。

That area of the Arctic had been warming twice as fast as the rest of the world.

北极地区变暖的速度是世界其他地区的两倍。

Now it is warming three times faster.

如今,全球变暖的速度快了三倍。

The island already does not have much space where people can live.

这个岛上已经没有太多的空间供人们居住了。

It is only about five kilometers long and 400 meters wide.

它只有大约5公里长,400米宽。

It used to be protected by a large layer of ice that is melting.

它曾经被一层正在融化的大冰层保护着。

The lack of ice means more flooding and more problems from storms.

缺乏冰意味着会有更多的洪水和风暴带来的更多问题。

The sea is reclaiming the coast.

大海正在淹没海岸。

About 14 homes had to be moved inland in 2002.

2002年,大约有14户人家不得不被迁往内陆。

There are many towns in Alaska like Shishmaref that are having problems due to warming weather.

阿拉斯加有许多像希什马廖夫村这样的城镇由于气候变暖而遭遇问题。

Most of the people that live in the small towns are native people who are related to the first people to live on the islands.

居住在这些小镇上的大多数人都是当地居民,他们与第一批居住在这些岛屿上的人有亲戚关系。

The U.S government’s accountability office says climate change is expected to make their problems worse.

美国政府问责局表示,气候变化预计会使他们的问题变得更糟。

Lloyd Kiyutelluk is president of the local tribal council.

劳埃德·基尤泰拉克是当地部落委员会的主席。

“I’m scared that we will have to move …” he said.

他说:“我害怕我们将不得不搬家……”

He does not want the government to say the situation is “an emergency … but the way things are, we’re getting storms that we’ve never seen before.”

他不希望政府说情况“很紧急……”但目前的情况是,我们正在遭遇前所未有的风暴。”

Government leaders warned that the island would have a problem during a storm in September.

政府领导人警告称,在9月份的风暴期间,该岛可能会出现问题。

Officials said it could bring the worst flooding in 50 years.

官员们表示,这可能会带来50年来最严重的洪水。

As the storm moved through the Bering Strait, it cut electricity, destroyed an important road and flooded a human waste treatment center.

当风暴穿过白令海峡时,它切断了电力,摧毁了一条重要道路,并淹没了一个人类垃圾处理中心。

Molly Snell, 35, talked about the storm.

35岁的莫莉·斯内尔谈到了这场风暴。

She said she hoped the village would not be forced to evacuate.

她说,她希望村子里的人不会被迫疏散。

“The right storm, with the right wind could take out the whole island,” she said.

她说:“正常的风暴都有可能会摧毁整个岛屿”。

She said the island is more “vulnerable” due to climate change.

她说,由于气候变化,该岛更容易受到影响。

Over time, the community has changed its ways.

随着时间的推移,该社区发生了变化。

However, the people of Shishmaref have not contributed much to climate change.

然而,希什马廖夫村村民并不是气候变化的罪魁祸首。

Most of the greenhouse gases to blame are produced by populations in Europe and continental North America.

大部分温室气体是由欧洲和北美大陆的人口产生的。

Elizabeth Marino calls that situation an example of “climate injustice.”

伊丽莎白·马里诺称这种情况是“气候不公正”的一个例子。

Marino is an anthropologist, or an expert on humans and their communities.

马里诺是一位人类学家,即人类及其社区的专家。

She studied the people of Shishmaref and wrote a book about her findings.

她调查了希什马廖夫村的居民,并就她的发现写了一本书。

I’m Dan Friedell.

丹·弗里德尔为您播报。

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

重点单词   查看全部解释    
evacuate [i'vækjueit]

想一想再看

v. 疏散,撤出,排泄

联想记忆
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆
atmospheric [.ætməs'ferik]

想一想再看

adj. 大气的,大气层的,制造气氛的

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
erosion [i'rəuʒən]

想一想再看

n. 腐蚀,侵蚀

联想记忆
inland ['inlənd]

想一想再看

adj. 内陆的,国内的
adv. 内陆地

 
greenhouse ['gri:nhaus]

想一想再看

n. 温室,暖房

 
anthropologist [.ænθrə'pɔlədʒist]

想一想再看

n. 人类学家

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。