This is the AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Long Island, New York prosecutors are investigating Republican Congressman-elect George Santos.
纽约州长岛检察官正在调查共和党当选国会议员乔治·桑托斯。
Santos won a House seat, but revelations surfaced that he lied about his heritage, education, and professional experience.
桑托斯赢得了众议院席位,但有消息称,他在家族史、学历和工作经历方面造假。
Buffalo, New York's Mayor announced that the driving ban put in place after a massive blizzard is being lifted.
纽约布法罗市长宣布,暴风雪过后实施的驾驶禁令正在逐步取消。
National Guard troops are going door to door to check on residents in parts of Buffalo where people lost power.
国民警卫队正在挨家挨户检查布法罗部分断电地区的居民。
The deep freeze in the southeastern US is leading to broken pipes and leaks and knocking water systems offline in a number of cities.
美国东南部的严重冰冻导致多个城市的管道破裂和泄漏,供水系统瘫痪。
Water has been handed out in Tennessee, Mississippi, Alabama, and Georgia.
田纳西州、密西西比州、阿拉巴马州和佐治亚州已经派发了水。
Southwest Airlines has cancelled at least 2,300 more flights on Thursday, as it struggles to recover from the winter storm.
周四,西南航空公司又取消了至少2300架航班,该公司正努力从冬季风暴中恢复正常运营。
Many travelers are still stranded, while some are switching to other carriers or renting cars.
许多旅客仍然滞留,一些人正在改用其他航空公司或选择租车。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。