The European Council gave final approval Tuesday to the European Parliament's plan to expand semiconductor production in Europe.
欧洲理事会星期二最终批准了欧洲议会扩大欧洲半导体生产的计划。
Semiconductors are computer chips which are important for everything from washing machines to cars.
半导体是计算机芯片,它对洗衣机、汽车等都很重要。
The EU's new law supports its larger aim of decreasing its dependence on Asian manufacturers for computer chips.
欧盟的新法律支持其更大的目标,即减少其对亚洲计算机芯片制造商的依赖。
The EU's Chips Act will provide $47 billion in public and private funds and permit state aid for Europe's semiconductor industry.
《欧盟芯片法案》将提供470亿美元的公共和私人资金,并允许国家援助欧洲的半导体产业。
EU leaders want to make money available for new semiconductor manufacturing.
欧盟领导人希望为新的半导体制造业提供资金。
The EU's goal is to double the 27-nation group's share of the world's semiconductor production to 20 percent by 2030.
欧盟的目标是到2030年将该27国集团在全球半导体生产中的份额翻一番,达到20%。
Asia produces most of the world's semiconductors.
亚洲生产了世界上大部分的半导体。
The important part Asian chipmakers play became clear during the COVID-19 pandemic.
在新冠疫情期间,亚洲芯片制造商发挥的重要作用变得明显起来。
Western manufacturers blamed problems with supply chains for shortages of cars, smartphones, and medical devices.
西方制造商将汽车、智能手机和医疗设备的短缺归咎于供应链问题。
Governments in Europe and North America are now trying to balance their use of suppliers.
欧洲和北美的政府目前正试图平衡他们对供应商的使用。
The U.S. launched its own $52 billion Chips Act, and Britain has a smaller $1.2 billion chip plan.
美国推出了自己的520亿美元的《芯片法案》,英国的芯片计划规模较小,为12亿美元。
Companies like Intel have announced large expansion plans for Europe.
英特尔等公司已经宣布了在欧洲的大规模扩张计划。
The EU Chips Act will take effect after it is published in the Official Journal of the European Union.
《欧盟芯片法案》将会在《欧盟官方公报》上公布后生效。
I'm Jill Robbins.
吉尔·罗宾斯为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!