Human-made diamonds come with an appealing claim: Manufacturers say the stones are produced ethically using renewable energy.
有关人造钻石有一个吸引人的说法:制造商表示,人造钻石是使用可再生能源生产的,符合道德规范。
But many of the products do not meet that claim or their producers do not confirm the electricity sources they use.
但许多产品不符合这一要求,或者它们的生产商没有确认它们使用的电力来源。
And, laboratory diamonds require a lot of electricity to produce.
而且,实验室生产钻石需要大量电力。
In the United States, lab-grown diamond sales increased 16 percent in 2023 from 2022, says Edahn Golan, an industry expert.
行业专家埃达恩·戈兰表示,在美国,2023年实验室生产的钻石销量比2022年增长了16%。
The stones cost much less than natural diamonds.
这些钻石的价格比天然钻石低得多。
Bario Neal is a jewelry store in Philadelphia, Pennsylvania.
巴里奥尼尔是宾夕法尼亚州费城的一家珠宝店。
It uses lab diamonds.
它使用的是实验室生产的钻石。
All of the stones are either made with renewable energy or neutral use of energy through the carbon credit system.
所有实验室生产的钻石要么是用可再生能源制造的,要么是通过碳信用系统使用中性能源。
Credits pay for activities like planting trees, which capture carbon.
信用支付植树等活动的费用,这些活动可以捕获碳。
Social media posts show Millennials and Generation Zs proudly explaining the purchase of their lab-grown diamonds for sustainability and ethical reasons.
社交媒体上的帖子显示,千禧一代和Z世代自豪地解释说,出于可持续性和道德原因,他们购买实验室生产的钻石。
But the sustainability of production is questionable.
但生产的可持续性值得怀疑。
A high number of manufacturers are not transparent, or open, about their operations.
许多制造商的运营模式不透明。
Many of the manufacturers are in India, where about 75 percent of electricity comes from burning coal.
许多制造商都在印度,该国约75%的电力来自燃煤。
The companies use words like "sustainable" and "environmentally-friendly" on their websites.
这些公司在其网站上使用“可持续”和“环境友好”等词汇。
But they do not release reports on the environmental effects of their operations.
但他们没有公布其运营对环境影响的报告。
Cupid Diamonds, for example, says on its website that it produces diamonds in "an environmentally friendly manner."
例如,丘比特钻石公司在其网站上表示,他们以“环保的方式”生产钻石。
But it did not answer questions about the sustainability of its operations.
但它没有回答有关其业务可持续性的问题。
Solar energy is quickly expanding in India and there are some companies, such as Greenlab Diamonds, that use renewables in their manufacturing processes.
太阳能在印度迅速发展,有些公司在制造过程中使用可再生能源,比如Greenlab Diamonds公司。
China is the other major country producing laboratory diamonds.
中国是另一个生产实验室钻石的主要国家。
The largest makers did not return requests for comment.
最大的制造商没有回复记者的置评请求。
They also did not release details about their electricity source.
他们也没有公布有关电力来源的细节。
More than half of China's electricity came from coal in 2023.
2023年,中国一半以上的电力来自煤炭。
Paul Zimnisky is a diamond industry expert.
保罗·齐姆尼斯基是一位钻石行业专家。
He said few companies are honest about their supply chains and their use of renewable energy.
他说,很少有公司对自己的供应链和可再生能源的使用诚实。
Zimnisky said a lot of companies claim to make an "environmentally-friendly product when they aren't really doing anything that's environmentally friendly."
齐姆尼斯基表示,许多公司声称要生产“环境友好型产品,但实际上他们并没有做任何环保的事情。
Lab diamonds have been in production around seventy years.
实验室钻石已经生产了大约70年。
Producers treat carbon to high pressure and high temperature.
生产者将碳置于高压和高温下处理。
The idea is to copy the natural conditions that form diamonds underground.
这个想法是复制地下形成钻石的自然条件。
But, nature spends at least one billion years to make a diamond.
但是,大自然至少需要10亿年才能制造出一颗钻石。
Lab diamonds are complete in a few weeks.
实验室钻石在几周内就能生产出来。
In the past, the stones were used mostly in industries like stone cutting, mining and dentistry tools.
过去,这些钻石主要用于石材切割、采矿和牙科工具等行业。
Over time the laboratories, or foundries, have gotten better at making stones.
随着时间的推移,实验室或铸造厂在制造钻石方面作的越来越好。
Production costs have dropped as technology improves.
随着技术的进步,生产成本下降了。
Companies now can manufacture as many stones as they want and choose their size and quality.
公司现在可以随心所欲地制造钻石,并选择它们的大小和质量。
Diamonds, whether lab-grown or natural, are chemically identical and entirely made out of carbon.
钻石,无论是实验室培育的还是天然的,化学成分都是相同的,完全由碳制成。
Experts can identify between the two using lasers to examine their atomic structures.
专家们可以使用激光检查它们的原子结构来区分二者。
The lab diamond is competing in the same market as natural stones.
实验室钻石与天然钻石在同一个市场上竞争。
Worldwide, lab-grown diamonds are now 5 to 6 percent of that market.
在世界范围内,实验室生产的钻石目前占该市场的5%到6%。
And, the public battle for customers has begun.
而且,争夺客户的公开战役已经开始。
The natural diamond industry and some experts argue that lab-grown diamonds will not hold value over time.
天然钻石行业和一些专家认为,随着时间的推移,实验室培育的钻石不会保值。
Zimnisky predicts that natural diamonds will continue to sell in the thousands and tens of thousands of dollars for engagement rings.
齐姆尼斯基预测,用于制作订婚戒指的天然钻石将会继续以成千上万美元的价格出售。
And the human-made stone?
那人造钻石呢?
"Five to ten years into the future, I think there's going to be very few customers that are willing to spend thousands of dollars for a lab diamond," he said.
他说:“未来五到十年,我认为愿意花几千美元买一颗实验室钻石的顾客会很少。”
Page Neal said she co-founded Bario Neal in 2008 to "create jewelry of lasting value that would have a positive impact on people and the planet."
佩奇·尼尔说,她在2008年与他人共同创立了巴里奥尼尔,目的是“创造对人类和地球产生积极影响的具有持久价值的珠宝。”
She added: "We want to only work with materials that we feel like our clients would be proud to own."
她补充说:“我们只想使用我们的客户会为拥有而自豪的材料。”
I'm Dan Novak.
丹·诺瓦克为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!