American music star Beyoncé released her new album Cowboy Carter last week.
美国音乐巨星碧昂丝上周发布了新专辑《牛仔卡特》。
The singer said the country music record was born of an earlier experience in which she "did not feel welcomed" by the country music industry.
碧昂丝表示,这张乡村音乐唱片的灵感来源于她早期的一次经历,那时她“没有感到受到乡村音乐行业的欢迎”。
Country music stars Linda Martell and Willie Nelson are among the album's guest artists.
乡村音乐明星琳达·马特尔和威利·纳尔逊是这张专辑的特邀嘉宾之一。
Beyoncé also sings duets with Miley Cyrus and Post Malone and covers the famous Dolly Parton song Jolene.
碧昂丝还与麦莉·赛勒斯和波斯特·马龙合唱二重唱,并翻唱了多莉·帕顿的著名歌曲《茱莲妮》。
Experts and fans say Beyoncé's move into country music is a reclaiming and honoring of the legacy of Black Americans within country music and culture.
专家和粉丝们说,碧昂丝进军乡村音乐领域,是重拾并致敬美国黑人在乡村音乐及文化中的遗产的表现。
That history, they argue, has gone largely unrecognized in some mainstream music circles.
他们说,这段历史在某些主流音乐圈中往往受到忽视。
Many Black musicians try to make it in country music but have trouble being accepted by its mostly white fans.
许多黑人音乐家努力尝试在乡村音乐领域有所作为,却很难被以白人为主的乐迷所接受。
Beyoncé said the record is a reaction to her experience from 2016 when she released the song Daddy Lessons.
碧昂丝说,2016年她发行了歌曲《爸爸的教训》,这张新唱片是对当时那段经历的反应。
She performed the song with the country group The Chicks at the Country Music Awards.
当时,她与乡村组合“南方小鸡”在乡村音乐奖上演唱了这首歌。
Some country music fans said Beyoncé did not belong at the event.
一些乡村音乐粉丝说,碧昂丝不属于那场活动。
Beyoncé's Jolene comes with an introduction from Dolly Parton herself.
碧昂丝《茱莲妮》的开头是多莉·帕顿本人的介绍。
She speaks about Beyonce's song Sorry from 2016, saying that it reminded her of the story in Jolene.
她谈到了碧昂丝2016年的歌曲《对不起》,说这首歌让她想起了《茱莲妮》中的故事。
Parton and Nelson also appear in other parts of the record, introducing songs like a radio DJ.
帕顿和纳尔逊还出现在唱片的其他歌曲中,他们像电台DJ一样介绍歌曲。
Guest artist Linda Martell was the first Black female singer to appear at the famous Nashville, Tennessee, live music site, The Grand Ole' Opry in 1969.
特邀嘉宾琳达·马特尔是首位出现在田纳西州纳什维尔著名现场音乐场地大奥普里剧院的黑人女歌手,当时是1969年。
In the weeks leading up to the album release, Beyoncé posted images of herself in cowboy hats and other clothing linked to country life.
在专辑发行的前几周,碧昂丝发布了图片,图上她戴着牛仔帽,还穿着其他与乡村生活有关的衣服。
The artist grew up in Houston, Texas, where country music is extremely popular.
碧昂丝在德克萨斯州休斯顿长大,乡村音乐在那里极其流行。
She has talked in the past about how she is connected to country music and southern culture.
她曾谈到她与乡村音乐和南方文化的联系。
She called the new record "a deeper dive into the history of Country music."
她称这张新唱片是“一次对乡村音乐历史的更深入的探索”。
Some country music experts say Beyoncé is walking in the footsteps of the Black country singers who came before her.
一些乡村音乐专家说,碧昂丝正追随之前黑人乡村歌手的脚步。
They point to past singers Lesley Riddle and Charley Pride and current singers including Jimmie Allen, Mickey Guyton and Rhiannon Giddens.
他们提到过去的歌手如莱斯利·里德尔和查理·普莱德,以及现在的歌手,包括吉米·艾伦、米基·盖顿和瑞安·吉登斯。
She released two songs earlier this year – Texas Hold'em and 16 Carriages – using a clear country "twang" and instruments common to country songs.
今年早些时候,碧昂丝发布了两首歌曲——《德克萨斯扑克》和《16辆马车》——运用了明显的乡村式“鼻音”和乡村歌曲中常用的乐器。
Texas Hold'em recently reached the top spot on Billboard magazine's "Hot Country Songs" chart.
《德克萨斯扑克》最近在《公告牌》“热门乡村歌曲”榜单上达到了第一位。
Just before Cowboy Carter came out, Beyoncé made a post on Instagram.
就在《牛仔卡特》发布前,碧昂丝在Instagram上发布了一条帖子。
She said "I feel honored to be the first Black woman with the number one single on the Hot Country Songs chart."
她说:“我很荣幸,成为第一位在“热门乡村歌曲榜”上单曲排名第一的黑人女性。”
She went on to say that in the future she hopes people will no longer need to talk about a singer's race when discussing music.
她接着说,希望未来人们在讨论音乐时不再需要谈到歌手的种族。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔为您播报。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!