The Gaza Health Ministry says that an airstrike in Rafah on Sunday killed 35 Palestinians and injured dozens in what was supposed to be a safe zone for people displaced by the war.
加沙卫生部说,周日在拉法的一次空袭造成35名巴勒斯坦人死亡,数十人受伤,该地区本应是因战争而流离失所的难民的安全区。
This strike comes just days after the U.N.'s International Court of Justice ordered an immediate halt to the Israeli operation in Rafah.
就在这次袭击前几天,联合国国际法院下令立即停止以色列在拉法的行动。
NPR's Hadeel Al-Shalchi joins us now from Tel Aviv.
NPR新闻的哈迪尔·沙基将从特拉维夫和我们连线。
So what happened in Rafah last night?
那么昨晚在拉法发生了什么?
Yeah, late last night, the Israeli military says it was targeting a Hamas installation and that it killed two senior Hamas militants.
是的,昨晚深夜,以色列军方表示袭击目标是哈马斯设施,击毙了两名哈马斯高级武装分子。
This strike caused a fire in a tent encampment where dozens of displaced Palestinians were sheltering.
这次袭击导致数十名流离失所的巴勒斯坦人的帐篷营地起火。
All right.
好的。
Now, that tent encampment was an area considered to be safe for refugees.
现在,那个帐篷营地被认为是难民的安全区。
What's been the reaction there?
现场的反应如何?
That's right.
没错。
The strike hit the western neighborhood of Tel al-Sultan in Rafah, which the Israeli government had designated as a safe and humanitarian zone.
这次空袭袭击了拉法的西部社区泰勒苏丹,以色列政府曾将该地区指定为安全区和人道主义区。
The Israeli military, in fact, dropped leaflets last week telling people that humanitarian aid would be available there.
事实上,以色列军方上周散发了传单,告诉人们那里将提供人道主义援助。
NPR's producer in Rafah, Anas Baba, was at the scene of the strike and he spoke to people there.
NPR在拉法的制片人阿纳斯·巴巴在袭击现场,他对当地人进行了采访。
What we can see here is total destruction.
我们在这里看到的是彻底的毁灭。
And when we talked here to multiple persons, they told us that we cannot even realize if this is a reality or a dream or even a nightmare.
当我们在这里与多个人交谈时,他们告诉我们,我们甚至无法意识到这是现实还是梦,甚至是噩梦。
We're expecting that we are living inside of the safe area, the one that the Israelis announced before.
我们以为我们生活在以色列之前宣布的安全区内。
Before this month, Rafah had been the last refuge for Palestinians during this war, with so much of Gaza being devastated.
本月之前,拉法一直是巴勒斯坦人在这场战争中的最后避难所,加沙的大部分地区都被摧毁了。
In fact, almost 1.3 million Palestinians were sheltering in Rafah, but now the United Nations says over 800,000 have fled since the Israeli military expanded its ground operations there.
事实上,近130万巴勒斯坦人在拉法避难,但现在联合国表示,自从以色列军队扩大在拉法的地面行动以来,已有超过80万人逃离。
But it's still densely populated in the areas that are not under evacuation order.
但在未下达疏散令的地区,人口依然稠密。
What do we know about the people who were killed?
我们对遇难者有什么了解?
Yeah, the Gaza Health Ministry says many people are still under the rubble and that the majority killed were women and children.
是的,加沙卫生部表示,许多人仍被埋在废墟下,大多数遇难者是妇女和儿童。
And officials say that the number of killed will probably rise.
官员们表示,死亡人数可能还会上升。
NPR talked to Dr.James Smith
NPR采访了詹姆斯-史密斯医生
He's an emergency doctor working just outside of Rafah.
他是一名急救医生,就在拉法郊外工作。
He said that many of the injured were taken to a trauma stabilization center in Tel al-Sultan and then referred to surrounding field hospitals for further treatment.
他说,许多伤者被送往泰勒苏尔坦的创伤稳定中心,然后转介到周围的野战医院进行进一步治疗。
People, we're hearing, literally burnt alive in their tents.
我们听说,人们在帐篷里被活活烧死。
The trauma stabilization team that we work alongside have received people with varying degrees of injury.
我们一起工作的创伤稳定小组已经接收了不同程度受伤的人。
He said that the airstrike is the worst he's seen in the weeks he's been working in Gaza.
他说,这次空袭是他在加沙工作的几周来见过的最严重的空袭。
You know, the timing of this strike comes just after the International Court of Justice ordered the Israeli military to halt its campaign in Rafah, and also after Israelis are protesting for their government to negotiate a cease-fire to bring hostages home.
要知道,这次袭击的时机是在国际法院下令以色列军方停止在拉法的行动之后,也是在以色列人抗议他们的政府通过停火谈判将人质带回家之后。
Given all that and everything else, what's the state of negotiations to end the war?
考虑到这一切和其他一切,结束战争的谈判情况如何?
I mean, for weeks there have been talks about the talks.
我是说,几周来一直在谈论会谈。
Israeli media is reporting that officials say that negotiations are supposed to resume next week.
以色列媒体报道说,官员们说,谈判应该在下周恢复。
There were some high-level discussions in Paris this weekend.
本周末在巴黎举行了一些高层会话。
The Mossad, the CIA and the Qatari prime minister were all there.
摩萨德、中央情报局和卡塔尔首相都在那里。
The talks have been breaking down over and over again in the past months, and Prime Minister Netanyahu is under great domestic pressure to come to a deal to release the remaining hostages in Gaza.
在过去的几个月里,谈判一次又一次地破裂,内塔尼亚胡总理面临着巨大的国内压力,要求他就释放加沙剩余人质达成协议。
But he's also being pressured by hard-liners in his government who don't want a complete cease-fire.
但他也受到了政府中不希望完全停火的强硬派的压力。
That's NPR's Hadeel Al-Shalchi in Tel Aviv.
以上是NPR新闻的哈迪尔·沙尔奇从特拉维夫带来的报道。
Thank you very much.
非常感谢。
Thank you.
谢谢