President Biden sent a stark message to Israel over its handling of the war in Gaza.
拜登总统就以色列对加沙战争的处理方式向以色列发出了严厉的信息。
He told CNN the U.S. will stop the shipment of bombs and artillery shells if Israel launches a major offensive on a city crammed with displaced people.
他告诉CNN,如果以色列大规模进攻这座挤满了流离失所的人的城市,美国将停止向以方运送炸弹和炮弹。
If they go into Rafah, I'm not supplying the weapons that have been used historically to deal with Rafah, to deal with the cities.
如果他们进入拉法,我不会提供以往被用来对付拉法、对付城市的武器。
Now, in recent months, Biden has sometimes expressed concern about Israel being over the top in its offensive in Gaza, but this is a shift.
近几个月来,拜登有时会表达出担忧,认为以色列在加沙的进攻有些过分,但此次发言是一个转变。
He's publicly shown unwavering support for supplying Israel up to now.
到目前为止,他公开表示了对向以色列提供物资的坚定支持。
NPRs international affairs correspondent, Jackie Northam, is with us now from Tel Aviv.
NPR新闻的国际事务记者杰基·诺瑟姆将在特拉维夫和我们连线。
Good morning, Jackie. Morning, Leila.
早上好,杰基。早上好,莱拉。
So let's start with the reaction to Biden's comments where you are in Israel this morning.
我们先来说说今天上午以色列对拜登言论做出的反应。
Well, it runs, you know, from anger all the way to a sense that Israel is being abandoned at a time when it needs U.S. support.
有愤怒,还有一种以色列在需要美国支持的时候却被抛弃的感觉。
For example, Yair Lapid, the opposition leader, said this shouldn't be played out in public.
例如,反对党领袖亚尔·拉皮德说,这不应该在公共场合上演。
Dani Denon, a former Israel ambassador to the U.N., says the government should have ignored U.S. pressure earlier and just finished off the war as quickly as possible.
前以色列驻联合国大使丹尼·德农说,政府早些时候应该无视美国的压力,尽快结束这场战争。
There was a member of the Knesset, Israel's Parliament, who said, if the U.S. doesn't give us smart bombs, we'll use dumb bombs and kill more people in Gaza.
以色列议会的一名议员说,如果美国不给我们智能炸弹,我们将使用落后的炸弹,从而在加沙杀害更多人。
You know, and then there's National Security Minister Itamar Ben-Gvir, who tweeted that Hamas loves Biden.
然后是国家安全部长伊塔马尔·本·格维尔,他在推特上表示,哈马斯太爱拜登了。
So I spoke with Eldad Shavit.
我和埃尔达德·沙维特谈过。
And he's a former intelligence official in the military and now with the Institute for National Security Studies, and he said a lot of the criticism isn't fair. Here he is.
他曾是军方情报官员,现在就职于国家安全研究所,他说很多批评都是不公平的。接下来有请他连线。
The United States was and is still committed to the security and the welfare of Israel, and they invest a lot of - put a lot of efforts to help Israel to conduct this ongoing war.
美国过去和现在都很关心以色列的安全和福利,他们投入了大量的努力来帮助以色列推进这场持续的战争。
You know, still, the Biden administration has been warning Prime Minister Netanyahu not to launch a major operation in Rafah.
拜登政府一直警告内塔尼亚胡总理不要在拉法发动重大行动。
Right. But the military already has made smaller incursions.
没错。但军方已经进行了规模较小的入侵。
There's been airstrikes, and Israeli troops seized control of the Gazan side of the border crossing with Egypt.
以色列发动了空袭,以色列军队控制了加沙与埃及过境点的加沙一侧。
The U.S. doesn't view this as a major offensive yet, but Biden indicated yesterday it's getting mighty close.
美国目前还不认为这是一次重大进攻,但拜登昨天表示,这跟重大进攻也差不多了。
And meanwhile, there are cease-fire talks taking place, and the U.S. is involved with that.
与此同时,双方正在进行停火谈判,美国也参与其中。
CIA chief William Burns is part of those discussions.
中央情报局局长威廉·伯恩斯也参与了讨论。
Is there a sense that Biden's comments will affect these talks at all?
有没有觉得拜登的言论会影响到这些会谈?
It's hard to say. There are commentaries in the newspaper here predicting that Hamas will be less likely to compromise now on these talks because it feels that Israel is more - in a more vulnerable position now that, you know, the U.S. is withholding weapons. So it's hard to say.
不好说。报纸上的评论预测,哈马斯现在不太可能在谈判上妥协,它认为目前以色列的地位更脆弱,因为美国正在扣留武器。所以很难说。
Now, Biden has shown pretty, at least publicly, unwavering support for the prime minister, even when the prime minister has rejected U.S. calls for, for example, a two-state solution.
现在,拜登表现出了相当坚定不移的支持,至少在公开场合是这样,即使总理拒绝了美国关于两国解决方案的呼吁。
Will this threat Biden's now making change anything?
拜登现在发出的这一威胁会改变什么吗?
You know, Netanyahu has come under enormous pressure from the U.S. and other allies to curtail the military campaign... Right... In Gaza.
内塔尼亚胡面临着来自美国和其他盟国的巨大压力,要求其削减在加沙的军事行动。对。
But despite that, he said more than once that it will go ahead with or without help. Here he is.
但尽管如此,他不止一次表示,无论有没有援助,这项计划都将继续进行。请听他的发言。
Israel wants to take out what it says is the final stronghold of Hamas in Gaza.
以色列想要摧毁它所说的哈马斯在加沙的最后据点。
And, you know, it's the militants, the infrastructure, tunnels and the like.
而且,这包括他们的武装分子,基础设施,隧道等。
But, you know, there are more than a million Palestinians squeezed into Rafah, and dropping 2,000-pound bombs on the area could have a devastating effect and cause extensive civilian casualties.
但是,有100多万巴勒斯坦人挤在拉法,向该地区投掷2000磅炸弹可能会造成毁灭性的影响,并造成大量平民伤亡。
And Biden mentioned that - in that CNN interview that civilians have been killed by these bombs.
拜登在接受CNN采访时提到,这些炸弹炸死了平民。
NPR's Jackie Northam - thank you, Jackie. Thank you.
以上是NPR的杰基·诺瑟姆带来的报道,谢谢你,杰基。谢谢。