The U.S. is putting new pressure on Hamas and Israel to permanently end the war in Gaza.
美国正在对哈马斯和以色列施加新的压力,以永久结束加沙战争。
Yeah, President Biden surprised Israeli leaders last Friday when he went public with a cease-fire proposal that Israel had offered privately.
是的,让以色列领导人感到惊讶的是,上周五,拜登总统公开了以色列私下提出的停火提议。
This is truly a decisive moment.
这确实是一个决定性的时刻。
Israel has made their proposal.
以色列已经提出了提议。
Hamas says it wants a cease-fire.
哈马斯表示希望停火。
This deal is an opportunity to prove whether they really mean it.
这笔交易是一个证明他们是否真的要停战的机会。
Biden's speech set off debate inside Prime Minister Benjamin Netanyahu's cabinet, which raises the question as to whether Israel can deliver on its own cease-fire deal.
拜登的讲话在以色列总理本雅明·内塔尼亚胡的内阁内部引发了辩论,这引发了一个问题,即以色列是否能够自行达成停火协议。
NPR's Daniel Estrin is in Tel Aviv.
NPR 的丹尼尔·埃斯特林在特拉维夫。
Daniel, what does this cease-fire proposal say?
丹尼尔,这份停火协议说了什么?
Well, it's a proposal for a six-week initial cease-fire, which would include a major hostage prisoner exchange.
嗯,这是一个为期六周的初步停火提议,其中将包括一次重大的人质交换。
And it would allow Palestinians to return to north Gaza for the first time in the war.
这将允许巴勒斯坦人在战争中首次返回加沙北部。
Then it would be followed with a next phase, a final release of hostages, including male Israeli soldiers.
接下来会进入下一阶段,最终释放包括以色列男性士兵在内的人质。
And Israeli forces would withdraw from Gaza, and it would be a permanent end of hostilities.
并且以色列军队将从加沙地带撤离,这将是敌对行动的永久结束。
And then there would be a final phase after that, a big reconstruction effort for rebuilding Gaza's decimated infrastructure.
之后将进入最后阶段,即大力重建加沙被摧毁的基础设施
This is a very similar proposal to what has been proposed for many months now but that really never went anywhere.
这与几个月前提出的提案非常相似,但那个提案从未真正实施过。
And so President Biden is making an effort for a breakthrough here.
因此,拜登总统正在努力寻求突破。
And he said, quote, it's "time for this war to end.".
他说,“这场战争该结束了。”
Now, are Hamas and Israel on board with this framework to end the war?
现在,哈马斯和以色列是否支持这个结束战争的框架?
Hamas says it is.
哈马斯表示支持。
It says it's ready to deal with the proposal positively and constructively.
哈马斯表示,它准备积极和建设性地处理该提案。
You know, President Biden is promising Hamas what it essentially has been asking for all along, which is a guaranteed and permanent end of the war.
你知道,拜登总统向哈马斯承诺了它一直以来所要求的东西,即确保永久结束战争。
And our producer in Gaza, Anas Baba, has spoken to residents in Gaza who are eager to see President Biden push this deal through.
我们在加沙的制片人阿纳斯·巴巴采访了加沙的居民,他们渴望看到拜登总统推动这项协议达成。
The bigger question, A, is if Israel is ready to get on board.
最大的问题是,呃,以色列是否支持。
Biden has packaged this as a cease-fire that Israel is backing when in reality there is major disagreement about this in Israel.
拜登将此包装成以色列支持的停火协议,而实际上以色列国内对此存在重大分歧。
Public opinion-wise, there is a new survey that found 40% of Israelis polled do support the cease-fire deal.
公众舆论方面,有一项新的调查发现,接受民意调查的以色列人中,有 40%的人支持停火协议。
If you look at the military, you see that Israel's army is actually focusing new attention elsewhere.
如果你看看军队,你会发现以色列的军队实际上正在将新的注意力集中在其他地方。
In addition to Gaza, it's focusing on the Lebanon border and training troops there because there's been an escalation of Hezbollah fire onto Israel.
此外,它还将重点放在黎巴嫩边境,并在那里训练部队,因为真主党向以色列开火,矛盾有所升级。
The problem here with this deal is political.
这个交易的问题在于政治。
On the one hand, Prime Minister Benjamin Netanyahu has endorsed this plan privately.
一方面,本雅明·内塔尼亚胡总理私下已经批准了这项计划。
That's what an Israeli official tells me.
这就是一位以色列官员告诉我的。
But Netanyahu cannot come out and say it outright because the far-right flank in his government is threatening to resign over this proposal because they say it would keep Hamas intact.
但内塔尼亚胡不能直接这么说,因为他政府中的极右翼势力威胁要因为这项提议而辞职,他们说这会让哈马斯毫发无损。
And if the far right does resign, Netanyahu simply won't have a government anymore and that could spell the end of his political career.
如果极右翼确实辞职,那么内塔尼亚胡将不再拥有政府,这可能意味着他政治生涯的结束。
So if Netanyahu is in this bind, how is it likely to play out?
那么,如果内塔尼亚胡陷入这种困境,事情可能会如何发展呢?
Well, Netanyahu, you know, does have an important choice to make.
嗯,内塔尼亚胡,你知道,确实有一个重要的选择要做。
Ending the war could cost him his own political survival.
结束这场战争可能会让他失去自己的政治生存机会。
At the moment, Israel's government politicians are holding consultations.
此刻,以色列政府政客们正在进行磋商。
They're making their own calculations about whether to embrace this deal.
他们正在自己盘算是否接受这笔交易。
And Secretary of State Antony Blinken has spoken with Netanyahu's two other war cabinet members to try to push it through.
国务卿安东尼-布林肯已经与内塔尼亚胡的另外两名战时内阁成员进行了交谈,试图推动这一计划的通过。
Biden is making the case here that accepting the deal will bring a reward for Israel, which is diplomatic ties with Saudi Arabia, something Israel has long sought.
拜登在这里提出的理由是,接受该协议将为以色列带来回报,即与沙特阿拉伯建立外交关系,这是以色列长期以来寻求的。
And Biden is saying that that can help Israel become less isolated globally over its actions in Gaza.
拜登说,这可以帮助以色列减少因其在加沙的行动而在全球范围内受到的孤立。
All right, that's NPR's Daniel Estrin in Tel Aviv, Daniel, Thanks.
好了,以上是美国国家公共电台的丹尼尔·埃斯特林从特拉维夫带来的报道,丹尼尔,谢谢你。
You're welcome.
不客气。