Israeli Defense Minister Yoav Gallant is in Washington this week.
以色列国防部长约亚夫·加兰特本周在华盛顿。
He continues the conversation while Israel fights on two fronts, in Gaza and the border with Lebanon.
他将继续进行对话,而以色列此时则分别在加沙和与黎巴嫩接壤的边境的两条战线上作战。
Gallant will meet with Defense Secretary Lloyd Austin and the Secretary of State Antony Blinken all at a time when his prime minister, Benjamin Netanyahu, is at odds with the United States.
加兰特将会见国防部长劳埃德·奥斯汀和国务卿安东尼·布林肯,他的总理本杰明·内塔尼亚胡目前与美国存在分歧。
Hadeel Al-Shalchi joins us this morning from Tel Aviv. Hadeel, welcome. Thank you. OK. What is Gallant trying to do in Washington?
哈迪尔·沙尔奇今天早上从特拉维夫加入我们的节目。哈迪尔,欢迎你。谢谢。那么,加兰特在华盛顿试图做什么?
So the defense minister is expected to discuss the next phase of the war in Gaza and then the growing tensions on the Lebanese border.
国防部长预计将讨论加沙战争的下一阶段,然后是黎巴嫩边境日益紧张的局势。
Even though the top prosecutor of the International Criminal Court requested an arrest warrant for Gallant, the U.S. actually sees him as a close partner in Israel's right-wing government.
即便国际刑事法院的首席检察官请求对加兰特发出逮捕令,美国实际上仍将他视为以色列右翼政府的亲密伙伴。
Gallant has been vocal in demanding that Netanyahu come up with a day-after plan for Gaza that won't force Israel to be in charge, which is also something the Americans want. OK.
加兰特一直强烈要求内塔尼亚胡拿出一个不会迫使以色列负责的加沙战后计划,这也是美国人想要的。好的。
So Gallant has been saying that, but Benjamin Netanyahu is the head of the governing coalition. Where does he stand now?
所以加兰特一直在说这个,但是本杰明·内塔尼亚胡是执政联盟的领导人。他现在的立场是什么呢?
Exactly.So Netanyahu gave a long interview to Israeli TV yesterday where he said that the intense part of the fighting in Gaza is winding down and that he's willing to come to a partial deal with Hamas to release some of the hostages.
没错。内塔尼亚胡昨天接受了以色列电视台的长时间采访,他在采访中表示,加沙地带激烈战斗的部分正在逐渐结束,他愿意与哈马斯达成部分协议,释放一些人质。
But that would not mean the end of the war completely.
但那并不意味着战争的彻底结束。
And this seems to be contradictory to the deal that the Biden administration is trying to push.
而这似乎与拜登政府试图推动的协议相矛盾。
That proposal would lead to the end of the war and a return of the remaining hostage.
该提议将导致战争结束,并使剩余人质得以返回。
Hamas said in a statement that Netanyahu's TV interview proves that Israel rejects the Biden administration's cease-fire proposal.
哈马斯在一份声明中表示,内塔尼亚胡的电视采访证明,以色列拒绝了拜登政府的停火提议。
Netanyahu also said that with the fighting slowing down in Gaza, Israel could pull some of those troops and send them to the Lebanese border because the focus is now shifting to the tensions with Hezbollah.
内塔尼亚胡还表示,随着加沙地带战事减缓,以色列可以撤出部分部队并派往黎巴嫩边境,因为现在重点已转向与真主党的紧张局势。
Is the fighting actually slowing down in Gaza? Well, absolutely not.
加沙的战斗实际上正在放缓吗?嗯,绝对没有。
The war has claimed right now lives of more than 37,000 Palestinians so far, and there were many deadly strikes over the weekend.
这场战争到目前为止已经夺走了超过37000名巴勒斯坦人的生命,而且周末还发生了许多致命的袭击。
Officials in Gaza said that 39 Palestinians were killed by Israeli air strikes on a refugee camp in the north.
加沙官员表示,以色列对北部一个难民营发动空袭,造成39名巴勒斯坦人死亡。
Israeli forces said that it was targeting a Hamas military site.
以色列军队表示,他们的目标是一个哈马斯军事地点。
And last week, at least 25 Palestinians were killed in strikes on tent encampments in Rafah.
上周,至少有25名巴勒斯坦人在拉法难民营的帐篷营地罢工中丧生。
And the United Nations has said that nowhere is safe in Gaza, that it's been difficult to distribute aid there because of the fighting.
联合国表示,加沙没有一个地方是安全的,由于战斗,在那里分发援助物资一直很困难。
And they've also said that public order has collapsed in Gaza.
并且他们还称加沙的公共秩序已经崩溃。
Palestinians are desperate for food and supplies to survive.
巴勒斯坦人急需食物和物资来维持生存。
And it's been difficult to distribute aid because of an increase in crime and looting. OK.
而且由于犯罪和抢劫事件的增加,援助物资的分发一直很困难。好的。
So now we have to complicate this story because things are happening elsewhere in the region.
因此,现在我们不得不把这个故事复杂化,因为该地区的其他地方也发生了一些事情。
I'll remind people, if you picture Israel on a map, Gaza is a territory that's down toward the south. Lebanon is up to the north.
我要提醒大家,如果你在地图上看以色列,加沙是位于南部的一块领土。黎巴嫩则在北部。
There has been violence and exchanges of fire back and forth across that border with Hezbollah on the northern side for months and months. What's happening now? Right. Well, you summarize it very well, Steve.
在北部边境,与真主党的暴力冲突和交火已经持续了好几个月。现在情况如何?是的,你总结得很好,史蒂夫。
The thing on everyone's mind here is a new war starting with Lebanon, especially as there's a lot of pressure by Netanyahu's right-wing partners to launch an offensive in the north. Hezbollah, though, is much stronger than Hamas.
每个人心中都在想着的事情是,一场新的战争将从黎巴嫩开始,特别是因为内塔尼亚胡的右翼伙伴施加了很大的压力,要求在北部发动进攻。然而,真主党比哈马斯要强大得多。
The group started to fire at Israel on October 8 and the cross-border fire has been escalating since.
该组织于10月8日开始向以色列开火,此后跨境交火不断升级。
And there's a bigger fear that a new front with Hezbollah would trigger a regional war pulling in Iran.
还有一个更大的担忧,即与真主党开辟新战线将引发一场卷入伊朗的地区战争。
American officials visited Lebanon and Israel last week trying to calm things down, but the U.S. has also said that it probably won't be able to help Israel in a broader war with Lebanon the way that it did in Gaza.
美国官员上周访问了黎巴嫩和以色列,试图平息事态,但美国也表示,在与黎巴嫩的广泛战争中,美国可能无法像在加沙那样帮助以色列。
And yesterday, the chairman of the Joint Chiefs of Staff warned that could put American troops here at risk. American troops. NPR's Hadeel Al-Shalchi.
昨天,参谋长联席会议主席警告说,这可能会使驻伊美军面临危险。驻伊美军。NPR新闻的哈迪尔·沙尔奇报道。
Thanks very much for the update, really appreciate it. You're welcome.
非常感谢你的出席,非常感激。不客气。