手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2024年CNN news > 正文

拜登和特朗普将进行辩论

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
am9oBkGkPW.vDZD^h3ykyAN)

President Joe Biden and former President Donald Trump have accepted CNN's invitation to debate in June.[qh]

^=VGD.*-1uo1g*CR&(b

总统乔·拜登和前总统唐纳德·特朗普已接受美国有线电视新闻网的邀请,将于6月进行辩论L~AvJJCby-8-3IF0~CK[qh]

s|#uv5#^SSYDOA.8

This is an historically early debate that will set the tone for the final months of the 2024 campaign.[qh]

*3zhqAyd+61!gN

这是一场具有历史意义的早期辩论,将为2024年竞选活动的最后几个月定下基调XieSmu9w]bnD_X(BnqN[qh]

dxEICnua|0O

And it's unique because it's a presidential debate between two people who've already done the job.[qh]

JOS,BUyT2)8e@cfJ

而且这场辩论很独特,因为这是两位已经担任过总统的人之间的辩论kVPnjbx1N,]qg6.CA[qh]

@TGge6SBA#yJx

Both men also accepted an invitation for a second debate in September.[qh]

92Q8CrGcsvjHewWXZFxl

两人还接受了在九月举行第二次辩论的邀请)rjd%b[SNe.[qh]

Lrv4!eBqLzzN7G6y3

President Biden released an ad campaign confirming his participation. Well, make my day, pal. I'll even do it twice. So let's pick the dates, Donald. I hear you're free on Wednesdays.[qh]

~yBoM*2qNHX)

拜登总统发布了一则广告活动,确认他将参加)k_FIbR=bk-3。 好吧,让我高兴高兴吧,伙计a9LNJTD[_QU5HtSV。我甚至可以做两次(LN~8c_Y95.38。那么我们来选个日期吧,唐纳德cgb~Z^kPY[q@yUBa。我听说你周三有空pWR7%#.J]4[qh]

pgOs;@%oukX;

Former President Trump replied on Truth Social by posting, I am ready and willing to debate Crooked Joe at the two proposed times in June and September.[qh]

j4ZmlGUX%nK&N

前总统特朗普在TruthSocial上发帖回应说,我已经准备好并愿意在6月和9月的两个被提议的时间与“骗子乔”辩论+b07rl*778W%,4N[qh]

tr4MRjh1h1%

Former President Trump added that he would strongly recommend more than two debates.[qh]

u5isvCwbZRRAuCX

前总统特朗普补充说,他强烈建议进行两场以上的辩论X5H!ujzB4iBMaF[qh]

or0STdlqwCqOCb0*fsgL

These are certain to be highly anticipated debates.[qh]

MWKku1P&YKb6U#Y*56k

这些肯定会是备受期待的辩论5Qkb;G,5M6~[qh]

v(1G,*Wr5ndQ1X[

Here's CNN's Brian Todd with some of the greatest moments in presidential debate history.[qh]

YFhC7tI~cmOhr)

这里是CNN的布莱恩·托德,他将为我们带来总统辩论历史上的一些最伟大时刻5%2AI6;pAhZ_l;[qh]

XXYkWM;5Qlhnl-eQTT

For more than 60 years, televised presidential debates have provided us with extraordinary, decisive moments, which often changed the tenor of the race. The candidates need no introduction.[qh]

b~gTHt|bLo1q3Y5nBRk

60多年来,总统竞选电视辩论为我们提供了非凡、决定性的时刻,这些时刻往往改变了竞选的基调*9(.dEkoC~mGs。两位候选人无需介绍n~w8!*P*^=o3U[qh]

oGWL@RZyqzmCfDc

September 1960, in the very first televised presidential debate, Richard Nixon, who was ill, was visibly sweating compared to his cool and youthful opponent, John F. Kennedy.[qh]

&9(yx)YzN#X6A,KZE

1960年9月,在首次电视转播的总统辩论中,生病的理查德·尼克松与他冷静而年轻的对手约翰·F·肯尼迪相比,明显在出汗nSJb!yb-+vjv[qh]

qm-7VkF;XVA)y

When the two were viewed side by side and you asked yourself, whose finger would you like to be on the nuclear button?[qh]

;mVvcA%~jI^TG

当两人并肩而立,你问自己,你希望谁的手指放在核武器的按钮上?[qh]

z1SZmM&;*s=L4w

It became clear you didn't want the sweaty guy from California.[qh]

CUyZv#]&OR6cCZ

很明显,你不想要那个来自加利福尼亚的汗流浃背的家伙F_E(gkln30+[qh]

(eTG-|0~-;9)Icl,O

In 1984, Ronald Reagan, then 73 years old, used humor to deftly deflect concerns about his age in a debate with Walter Mondale.[qh]

xtrgkd^_j,u,QidqZ8m(

1984年,73岁的罗纳德·里根在与沃尔特·蒙代尔的辩论中,巧妙地运用幽默化解了人们对他年龄的担忧-)d;Ktlj+x1sI=l-eR6[qh]

g^|7u9stXo~7Q|r%@j4

I am not going to exploit, for political purposes, my opponent's youth and inexperience.[qh]

O3w&fXMn.Aagm8nRgP

我不会出于政治目的而利用我对手的年轻和缺乏经验JJJZ%%4&+;W(*)&xj[qh]

+-~.KWquEK

The effect was magical and politically devastating for Walter Mondale.[qh]

keAR2QvN+u45Lq

这一效果具有魔力,对沃尔特·蒙代尔来说在政治上是毁灭性的RdFRF4N!;!z[qh]

(;rE;kyXk,A

Most of those defining moments came with no warning or calculation.[qh]

t=b@gpj(r)j-#O,*

大多数那些决定性的时刻,都是在没有预警或算计的情况下到来的B,N1Yy^@kZ[qh]

o.5mrIjM;;*|

A bad moment in a debate can hurt you significantly more than a good moment can help you.[qh]

yptK9J[rxhhRb1

在辩论中,一个糟糕的时刻可能会对你造成的伤害远远大于一个美好的时刻可能会给你带来的帮助|NN&z26HSj3qZ7+G5V[qh]

0(Ay*FUf4-@2

In the vice-presidential debate in 1988, Dan Quayle characterized himself as a Republican version of a young John Kennedy, which teed up his opponent, Lloyd Bentsen, perfectly.[qh]

P;p4nTNviDWQV+o&-J=

在1988年的副总统辩论中,丹·奎尔把自己描述成年轻版的约翰·肯尼迪的共和党人,这让他的对手劳埃德·本特森找到了完美的反击机会9c-VdT0.BuYiqs^d@&ip[qh]

1tQF5^J,NK)jIfm^([

Senator, I served with Jack Kennedy. I knew Jack Kennedy. Jack Kennedy was a friend of mine. Senator, you're no Jack Kennedy.[qh]

8u+Y6*3]!M*J

参议员,我曾与杰克·肯尼迪一起共事Cs^hzZYDAULMPn~。我认识杰克·肯尼迪xZ~!E,9&%lOQE。杰克·肯尼迪是我的朋友c|m;eVW_fcM~Zi5GGBmn。参议员,你不是杰克·肯尼迪~mqM7MhX7b)4[qh]

hf9l2RjPi0(~obLd

There were the wordless missteps, the body language gaffes.[qh]

@kwV.CJ2uq

无言的失误、肢体语言的失态*h0K0oXW6C-a.B[qh]

h)gz6oV8|-Xf5L=t

1992, George H. W. Bush looking out of touch by glancing at his watch when an audience member spoke about the lagging economy.[qh]

HGZq!c3~OL@,]vg!M

1992年,乔治·H·W·布什在一位听众谈到经济滞后时看了看表,显得有些脱节lZ%32bO9X^&%;W*v[qh]

*[q-*lR3qj,T;FgW

2000, Al Gore audibly sighs. And in another debate that year, Gore gets a little too close to George W. Bush on stage.[qh]

;((XDzFBr]S9En=vO[i

2000年,戈尔明显地叹了口气5F0e%&][p&1poLK4。在当年的另一场辩论中,戈尔在台上与乔治·W·布什靠得太近了一点M6Hhek4152W_wm[qh]

Ikh@j[ZZ8BL5qz@#)ol

Any little tick or habit that a candidate may have is something that voters could seize on and it could change the way they view the candidate.[qh]

g+pUhl6&cnWU

候选人可能有的任何小毛病或习惯都可能被选民抓住,并可能改变他们对候选人的看法]vbVi4LI)M(eezhK3n8j[qh]

-C!%hH_T9|.HZ#x4

If there are colorful moments like those in the debates coming up, analyst Laura Barron-Lopez says she doesn't believe they'll be as impactful as those past moments were, because she says so many Americans have already decided who they're going to vote for.[qh]

Nk,+-fe12q

如果接下来的辩论中也有这样的精彩时刻,分析师劳拉·巴伦-洛佩兹表示,她认为这些时刻不会像过去的那些时刻那样有影响力,因为她说很多美国人已经决定了他们要投票给谁snCwoeoVAlM&xo6[qh]

Y1*SDPDUcvuks

And those moments, no matter how sensational, simply won't move the needle as much. Brian Todd, CNN, Washington.[qh]

@8dfbi#vgWqv[q

那些时刻,无论多么耸人听闻,都不会产生太大影响[OqCCEQ]Wg-.nd。CNN的布莱恩·托德,华盛顿报道PB+3~9rBIN4v2sB。[qh]

i6#UInqA1Hu1^IChPbiC%V8nwjS~D|9(nF6_RnuB.BZvVycez
重点单词   查看全部解释    
opponent [ə'pəunənt]

想一想再看

n. 对手,敌手,反对者
adj. 敌对的,反

联想记忆
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
recommend [.rekə'mend]

想一想再看

vt. 建议,推荐,劝告
vt. 使成为可取,

联想记忆
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。