A Chinese military spokesperson says the country's defense spending has maintained reasonable and steady growth over the past years.
中国军方发言人表示,过去几年,中国的国防开支保持了合理稳定的增长。
Wu Qian is the spokesperson for the delegation of the People's Liberation Army and the People's Armed Force at the national legislature's annual session.
吴谦是中国人民解放军和人民武装力量代表团在全国立法机关年度会议上的发言人。
He said China's defense spending remains low in terms of the spending's share in GDP and national fiscal expenditures compared to major military powers like the United States.
他说,与美国等主要军事强国相比,中国的国防开支在国内生产总值和国家财政支出中的份额仍然很低。
The spokesperson added that the Chinese military faces tough challenges in safeguarding national sovereignty and territorial integrity.
这位发言人补充说,中国军队在维护国家主权和领土完整方面面临严峻挑战。
China's defense budget this year in the central government expenditures will be nearly 1.8 trillion yuan or 250 billion U.S. dollars, marking a 7.2-percent growth on a yearly basis.
中国今年的国防预算在中央财政支出中将接近1.8万亿元人民币或2500亿美元,同比增长7.2%。
A Chinese health official says the country's average life expectancy reached 79 years in 2024.
一位中国卫生官员表示,2024年中国人的平均预期寿命达到79岁。
Lei Haichao is the head of the National Health Commission.
雷海潮是国家卫生委员会主任。
He made the remarks on the sidelines of the national legislature's annual session.
他是在全国立法机关年度会议的间隙发表上述言论的。
The figure ranked fourth among the 53 upper- and middle-income countries surveyed, and 10th among G20 members.
这一数字在接受调查的53个中高收入国家中排名第四,在G20成员国中排名第10。
Minister Lu Zhiyuan of Civil Affairs outlined key measures to reform and develop elderly care services in China.
民政部部长陆治原介绍了中国的养老服务改革发展的重点措施。
A Chinese official says the country's employment has got off to a good start this year, as indicated by the situation in the first two months.
一位中国官员说,从前两个月的情况可以看出,中国今年的就业情况有个良好的开端。
Human Resources and Social Security Minister Wang Xiaoping made the remarks on the sidelines of the national legislature's annual session.
人力资源和社会保障部部长王晓萍在全国人大年度会议间隙发表了上述讲话。
Wang added that China will roll out a new round of policies this year to support the employment of young people, including college graduates.
王晓萍补充说,中国今年将推出新一轮政策,支持包括大学毕业生在内的年轻人就业。
The country will also help labor-intensive industries boost employment during their industrial transformation and upgrading.
国家还将帮助劳动密集型产业在产业转型升级过程中促进就业。
It will strengthen service training and support for elder migrant workers to promote employment and increase their income.
加强对大龄农民工促进就业增收的服务培训和支持。
A Chinese official says the country will restore stability in the real estate market.
一位中国官员表示,中国将恢复房地产市场的稳定。
Housing and Urban-Rural Development Minister Ni Hong made the remarks on the sidelines of the national legislature's annual session.
住房和城乡建设部部长倪虹在全国人大年度会议间隙发表了上述讲话。
He said they will provide strong financing support for eligible housing projects and ensure timely delivery of homes to buyers.
他说,他们将为符合条件的住房项目提供强有力的融资支持,并确保及时向购房者交付住房。
Nearly 280-thousand residential communities have been renovated in China since 2019, benefiting 120 million people.
自2019年以来,中国共改造住宅小区近28万个,惠及1.2亿人。
The Chinese, Iranian and Russian navies will conduct a joint exercise this month.
中国、伊朗和俄罗斯海军将于本月举行联合演习。
The "Security Belt-2025" exercise will take place in areas near the Iranian port of Chabahar.
“安全带-2025”演习将在伊朗恰巴哈尔港附近地区举行。
The Chinese fleet includes a destroyer and a supply ship.
中国舰队包括一艘驱逐舰和一艘补给舰。
The exercise plan includes drills on striking maritime targets, damage control and joint search and rescue.
演习计划包括打击海上目标的演习、损害控制和联合搜救。
The aim is to strengthen military mutual trust and foster cooperation among the naval forces of the participating countries.
其目的是加强军事互信,促进参与国海军之间的合作。