The world's richest man Elon Musk says he's likely to scale back his work for the Trump administration next month to concentrate on his embattled electric car company Tesla.
世界首富埃隆·马斯克表示,他下个月可能会缩减特朗普政府的工作,专注于陷入困境的电动汽车公司特斯拉。
Analysts have warned of brand damage due to Mr. Musk's role at the Department of Government Efficiency, where he's overseen often controversial cuts to federal programs.
分析师警告称,马斯克在政府效率部的职位可能会损害品牌,他负责监督经常有争议的联邦项目削减。
Sales have weakened, especially in Europe, in part because of Mr. Musk's political activities.
特斯拉销售疲软,尤其是在欧洲,部分原因是马斯克的政治活动。
The U.S. Health Authority says synthetic dyes and food products will be banned from the end of next year.
美国卫生局表示,合成染料和食品将从明年年底起被禁止。
The Food and Drug Administration said for 50 years, American children have increasingly been living in a toxic soup of synthetic chemicals.
美国食品和药物管理局表示,50年来,美国儿童越来越多地生活在合成化学物质的有毒环境中。
The FDA commissioner Marty Makari cited studies linking such dyes to various health conditions in children though food companies dispute this.
FDA专员马蒂·马卡里(Marty Makari)引用了将此类染料与儿童的各种健康状况联系起来的研究,虽然食品公司对此提出了异议。
Cancer and diabetes in young people is going up at an alarming rate, and nobody seems to know why.
年轻人的癌症和糖尿病发病率正在以惊人的速度上升,但似乎没有人知道原因。
We have to turn our attention to underlying causes, such as chemicals and toxins that children are exposed to, not just more insulin and chemotherapy.
我们必须将注意力转向根本原因,例如儿童接触的化学物质和毒素,而不仅仅是使用更多的胰岛素和化疗。
The dyes are found in ultra-processed foods, including breakfast cereals, confectionery, snacks and beverages.
这些染料存在于超加工食品中,包括早餐谷物、糖果、零食和饮料。
President Zelensky has said Ukraine will not formally recognize Russia's annexation of Crimea as part of any deal to end the war.
泽连斯基总统表示,乌克兰不会正式承认俄罗斯吞并克里米亚,作为任何结束战争协议的一部分。
He said ceding the peninsula seized by Russia in 2014 would violate Ukraine's constitution.
他表示,放弃这个2014年被俄罗斯占领的半岛将违反乌克兰宪法。
Mr. Zelensky's comments follow media reports that Washington could recognize Crimea as Russian to secure a ceasefire.
泽连斯基发表上述言论之前,媒体报道称华盛顿可能承认克里米亚是俄罗斯的,以确保停火。
Astronomers say they've spotted a rear rocky exoplanet which is disintegrating as it orbits its whole star.
天文学家表示,他们发现了一颗后部岩石系外行星,该行星在环绕整个恒星运行时正在解体。
Scientists say the planet sheds material equivalent to the mass of Mount Everest every 30 hours, leaving a trail of dust 9,000,000km long.
科学家表示,这颗行星每30个小时就会脱落相当于珠穆朗玛峰质量的物质,留下900万公里长的尘埃痕迹。
BBC News.
BBC新闻。