手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第88期:中国式婚礼

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.翻译第2句“婚礼上总是用红色的东西......”时,为符合英语表达习惯,应“增译”出动作执行者,表达为people always fill... with red things。“来表达祝福和尊重”表目的,故将其译作目的状语to express blessings and respects。

2.仔细分析可发现,第3句“这是因为中国人将红色看作是幸福、成功和好运的象征”中的“这”指代前面—句的论述,故可以将此句和前一句合译,用表原因的连词for引出状语从句for they...。“红色”在翻译时要增译the color才符合英语“形合”的特点。定语“幸福、成功和好运的”较长,故将其处理成后置定语,用of引出,表达为of haziness, success, and good luck。

3.第5句中的主语“邀请亲朋好友来参加婚礼”可用分词短语Invitingrelatives and Mends to the wedding 来表达。主谓人称和数相一致的原则,此处主语是指一件事情,故谓语用第三人称单数形式。

4.最后一句“声音通常很响,响到足以......”,如果逐字对译为the sound is always loud, and loud enough to...译文显晦涩,按英语避免重复的表达习惯,“省译”一个loud。

重点单词   查看全部解释    
symbol ['simbəl]

想一想再看

n. 符号,标志,象征

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
formality [fɔ:'mæliti]

想一想再看

n. 礼节,程序,拘谨

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆
inviting [in'vaitiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,诱人的 动词invite的现在分词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。