在第二次世界大战以前,美国人一年四季都戴帽子。男人到了夏天就戴草帽,其它时间一般都戴毡帽。在那个时候,要是一个女人没有一顶时髦的帽子,她根本就不会出门。现在的情况可不同了,大多数美国人都不戴帽子。但是,尽管衣服时装有所变化,可是用hat这个字组成的习惯用语仍然在美国人的口语中出现。其中一个很普遍的就是:at the drop of a hat. At the drop of a hat从字面上来解释就是:一旦帽子落地。这实际上也是一个信号的意思。也就是说,一有信号就马上行动。这个说法可能是来自以前的决斗。在决斗的时候,裁判员一般都是举着帽子,然后突然把它往地下一扔,作为决斗双方可以开始开枪的信号。但是,at the drop of a hat现在已经和开枪没有关系了,它的意思现在已经变成指一个脾气一触即发的人。下面这个例子就能说明问题。
例句: Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.
这句话的意思是:汤姆.阿特金斯平时总是很好心,也很友好。但是,他有一个问题,那就是脾气太急燥。谁要是说一些和他意见不同的话,他可以马上大声嚷嚷,跟人家争辩。
在美国,丈夫虐待妻子,男朋友虐待女朋友,这种情况是很多的。有的甚至进行谋杀。下面这个例子是一个父亲在说她的女儿。
例句: My daughter Janet has decided to leave her abusive husband. I feel so relieved! If Janet uttered a word when John was in bad mood -- and most of the time he was -- he would hit her at the drop of a hat.
这位父亲说:我女儿珍尼特终于下决心离开那个虐待她的丈夫约翰了。我真是松了一口气。要是珍尼特在约翰情绪不好的时候开口说话 -- 而他大多数时候总是情绪不好的 -- 他马上就会打她。
velocity
n.速度(矢量), 流通速度; 速率;迅速, 快速
to decrease the velocity of
减慢…的速度