-
每日口语(4.27):Lover's quarrels are 
Lover's quarrels are soon mended.夫妻没有隔夜仇 mend,修补,改善。字面意思是,恋人间的争吵好得快。用一句地道得中文来表达就是,夫妻没有隔夜仇。2009-04-27 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.26):One boy is a boy,tw
One boy is a boy,two boys half a boy.一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝 这是一句典型的中英套译,完整的表达是,One boy is a boy,two boys half a boy, three ...2009-04-26 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.25):The press give the
The press give the new film the thumbs down.报纸对这部新电影评价很低 观看角斗士在竞技场生死拼杀是古罗马的娱乐项目之一。比武结束后,由观众裁判如何处置被击败的角斗士。如果观众的大拇指向上(...2009-04-25 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.24):Diamond cut diamond.
Diamond cut diamond.针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒 钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解,“钻石对钻石”即“硬碰硬”,经常用来形容双方实力相当,互不相让。2009-04-24 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.23):He turns a deaf ear
He turns a deaf ear to the criticism from media.他对媒体的批评充耳不闻 turn a deaf ear to表示对某件事情的发生、对某人说的话置若罔闻,装聋作哑。当告诫听者要认真听讲的...2009-04-23 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.22):She's just letting o
She's just letting off steam.她只是发泄一下而已。 let off steam,字面意思是让蒸汽蒸发,引申为“发泄强烈的感情,发脾气”等。例句:Don't take what she ...2009-04-22 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.21):Don't play games wit
Don't play games with me.别跟我捣鬼。 play games,捣鬼。 例句:Don't play games with me,Jane.I'm on to your tricks and manipulati...2009-04-21 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.20):Your question is another
Your question is another cup of tea.你的问题完全是另一回事。 another cup of tea,原意是“另一杯茶”,引申为“另一回事”。 例句:Even if you read French ...2009-04-20 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.17):He is all at sea&nb
He is all at sea as to what to do next.他惘然若失,不知下一步该怎么办。 all at sea,原意是“在海上”,引申意为“迷茫,不知所措”。例句:There's so much ma...2009-04-17 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.16):Drinking yoghourt before 
Drinking yoghourt before lunch was all the go.午餐前喝酸奶曾经一度流行。 all the go在这里是“流行”的意思。 例句:For a while rock'n'r...2009-04-16 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.15):This is a fine kett
This is a fine kettle of fish!真糟糕! a fine kettle of fish是“状况或情况一团糟”的表达方式之一,比“shit”之类要文雅许多。例句:This is a fine kettle o...2009-04-15 编辑:echo 标签:
-
每日口语(4.14):There's no sense flo
There's no sense flogging a dead horse.不要再做无用功了。 flog a dead horse,字面意思是,鞭打死去的马,驱使死马,引申意即为“白费力气,做无用功”。 例句:I...2009-04-14 编辑:echo 标签: