So long as their perspective meshes with our own, they are able to substitute for the sanctuary of the family. But that doesn't last very long. And the instant they diverge from the shaky ideals of "our group," they are seen as betrayers. Rebounds to the family are common between the ages of 18 and 22.
只要他们的观点与我们的观点一致,他们就能取代家庭的庇护。但是这并不能持续很久。一旦同龄人的观点与我们这个“小团体”的观点相左,我们就会将他们视作叛徒。重新投入家庭的怀抱,在18至22岁的年轻人中是常有的事。
The tasks of this passage are to locate ourselves in a peer group role, a sex role, an anticipated occupation, an ideology or world view. As a result, we gather the impetus to leave home physically and the identity to begin leaving home emotionally.
我们在这一阶段的任务就是要在同龄人中、在性别上、在预期职业方面以及在意识形态和世界观方面为自己定位。因此,我们积聚动力,开始为最终离家做好身体上和心理上的准备。
Even as one part of us seeks to be an individual, another part longs to restore the safety and comfort of merging with another. Thus one of the most popular myths of this passage is: We can piggyback our development by attaching to a Stronger One. But people who marry during this time often prolong financial and emotional ties to the family and relatives that impede them from becoming self-sufficient.
甚至我们在希望成为独立的个体的同时,还渴望着融入他人来获得保护和安慰。因此,这个阶段最流行的谎言就是:我们可以通过依附一个较为强大的集体来谋求自己的发展。但是,在这个时期结婚的人在经济和感情方面对家庭和亲人的依赖持续时间会更长,而这种依赖又会阻碍他们走向自给自足。
A stormy passage through the Pulling Up Roots years will probably facilitate the normal progression of the adult life cycle. If one doesn't have an identity crisis at this point, it will erupt during a later transition, when the penalties may be harder to bear.
在试图摆脱家庭的几年里经历一段波折很可能会促进成人生活阶段的正常发展。如果一个人在这时没有经历自我认同危机,它就会在随后的过渡时期爆发,到那时它造成的痛苦会更加令人难以承受。
The Trying Twenties
经受考验的20来岁
The Trying Twenties confront us with the question of how to take hold in the adult world. Our focus shifts from the interior turmoils of late adolescence—"Who am I?" "What is truth?"—and we become almost totally preoccupied with working out the externals.
我们在经受考验的20来岁面临着这样一个问题:如何在成人世界立足?我们关注的焦点不再是诸如“我是谁”或者“真理是什么”这样的青春期后期内心的骚动,而是集中几乎全部精力去处理客观世界的问题,