"Why," he said, "there are so many different things."
他说:“嗯,是许多不同的事情促成的。”
"I should think you'd love singing them," she said. "It must be more fun. All those darling old spirituals—oh, I just love them! Well, what are you doing now? Are you still keeping up your singing? Why don't you have another concert, some time?"
她说:“我认为你喜欢唱那些歌。唱那些歌肯定更有乐趣。所有这些可爱的老灵歌——哦,我就是喜欢!那么,你现在在做什么呢?你还在坚持演唱吗?为什么不再举行一场音乐会呢?”
"I'm having one the sixteenth of this month," he said.
“本月的16号我将要举行一场音乐会,”他答道。
"Well, I'll be there," she said. "I'll be there, if I possibly can. You can count on me. Goodness, here comes a whole raft of people to talk to you. You're just a regular guest of honor! Oh. Who's that girl in white? I've seen her some place."
“啊,我一定去,”她说,“如果有可能的话,我一定去。我说话算数。天啊,一大群人向这边走来要和你说话了。你真是贵客啊!哦,那个穿白衣服的女孩是谁?我以前在什么地方见过她。”
"That's Katherine Burke," said her host.
“那是凯瑟琳·伯克,”主人说道。
"Good Heavens," she said, "is that Katherine Burke? Why, she looks entirely different off the stage. I thought she was much better-looking. I had no idea she was so terribly dark. Why, she looks almost like—Oh, I think she's a wonderful actress! Don't you think she's a wonderful actress, Mr. Williams? Oh, I think she's marvelous. Don't you?"
“我的天啊!”她说,“那是凯瑟琳·伯克?哎呀,她和舞台上看起来完全不一样了。我原以为她本人要更漂亮呢。我不知道她原来这么黑。哦,她看起来简直像——哦,我认为她是一名出色的演员。威廉斯先生,难道你不认为她是一名出色的演员吗?哦,我认为她棒极了。你不这样认为吗?”
"Yes, I do," he said.
他说:“是的,我也这样认为。”