"Well, yes, for a time we wrote," said the other. "But after a year or two we lost track of each other. You see, the West is a pretty big place, and I kept running around over it pretty lively. But I know Jimmy will meet me here if he's alive, for he always was the truest, best friend in the world. He'll never forget. I came a thousand miles to stand in this door tonight, and it's worth it if my old partner turns up."
“哦,有的,有一段时间我们相互通信,”男子说,“可是一两年后我们彼此就失去了联系。你知道,西部是个大地方,而我又忙着东奔西跑。不过我知道,只要吉米还活着,他就会来这儿和我见面的,因为他一直是世界上最忠诚、最好的老朋友。他决不会忘记的。今晚我千里迢迢来到这个门前等他,只要我的老伙计露面,所有这一切都是值得的。”
The waiting man pulled out a handsome watch, the lids of it set with small diamonds.
这位等人男子掏出一块漂亮的怀表,表盖上镶嵌着许多小钻石。
"Three minutes to ten," he announced. "It was exactly ten o'clock when we parted here at the restaurant door."
“差3分钟10点,”他说,“我们当时在餐馆的门口分开时正好是10点钟。”
"Did pretty well out West, didn't you?" asked the policeman.
“你在西部闯荡得不错,是吧? ”警察问道。
"You're right! I hope Jimmy has done half as well. He was a kind of slow man, though, good fellow as he was. I've had to compete with some of the sharpest brains going to get my money. A man gets stuck in New York. It takes the West to make a man really keen."
“那是当然了!我希望吉米的境况能赶上我的一半就好了。虽然他是个好人,但他 是个迟钝的人。为了赚钱,一直以来我不得不和一些头脑最机灵的人较量。在纽约,人难免受到束缚。但在西部生活确实会让人变得机灵。”
The policeman swung his club and took a step or two.
警察转了转警棍,走了一两步。
"I'll be on my way. Hope your friend comes around all right Are you going to leave immediately?"
“我要接着巡逻了。希望你的朋友如约而至。你要马上走吗?”
"I should say not!" said the other. "I'll give him half an hour at least. If Jimmy is alive on earth he'll be here by that time. So long officer."
“不会的!”那个男子说,“我至少会再等他半个小时。如果吉米还活在世上,到那时他一定会来的。再见,长官。”