The man gave no sign of being the center of attention.
那人好像没有意识到他已经成为大家关注的焦点:
He laid a five-dollar bill down on the bar.
他把一张五美元的钞票放在吧台上,
Then he drank one of the ryes and chased it with water.
然后喝了一杯黑麦威士忌,
He picked up the other rye, opened a small vent in the machine (it was like an oil cup) and poured the whiskey in, and then poured the water in.
又喝了一口水。他拿起另一杯黑麦威士忌,打开机器上的一个小孔(它就像一个酒杯),先把威士忌倒进去,然后再倒水。
The bartender watched grimly.
酒吧招待员严肃地看着他。
"Not funny," he said in an even voice.
“没意思,”他语气平淡地说,
"And furthermore, your companion takes up too much room.
“再说你的伙伴也太占地方了,
Why don't you put it over on that bench by the door, make more room here."
你为什么不把它放在门边的那条长凳上?那样这里会更宽敞些
"There's plenty of room for everyone here," replied the man.
“这有的是地方给大家坐。”那人回答道。
"I'm not amused," said the bartender.
“我不觉得好笑,”招待员说,
"Put the goddam thing over near the door like I say. Nobody will touch it."
“照我说的话把那个讨厌的东西放在门边去,没有人会碰它 的。,’
The man smiled. "You should have seen it this afternoon,"he said.
那人笑道:“你今天下午应该看看它比赛,
"It was magnificent. Today was the third day of the tournament.
太精彩了,今天是比赛的第三天,
Imagine it—three days of continuous brainwork! And against the top players in the country, too.
试想一下,连续三天的脑力劳动!并且和这个国家最优秀的棋手对阵。
Early in the game it gained an advantage;
比赛一开始它就占了上风,
then for two hours it exploited the advantage brilliantly, ending with the opponent's king backed in a corner.
在接下来的两个小时,它充分地发挥了优势,结果把对方的将逼得走投无路。
The sudden capture of a knight, the neutralization of a bishop, and it was all over.
他突然吃掉了对方的马,卡住了象,棋就下完了。
You know how much money it won, all told, in three days of playing chess?"
你知道在三天的比赛中它总共赢了多少钱吗?”
"How much?" asked the bartender.
“多少钱?”招待员问道。
"Five thousand dollars," said the man.
“5,000美元。”那人说,
"Now it wants to let down, wants to get a little drunk."
“现在它想要放松一下,想喝上一杯,让自己醉一醉”。