From the perspective of human progress, science needs governing.
从人类进步的角度看,科学需要管理。
Scientific progress needs to be hitched to what we might call "moral progress."
科学的进步需要与我们可以称其为“道德的进步”的东西挂钩。
It can yield untold benefits, but only if people use it wisely.
它可以带来巨大的好处,但条件是人们明智地利用它。
And to do that they must look outside science to the way people behave.
而要做到这一点,必须在科学之外考虑改进人们的行为方式。
It is a similar story with economic growth, the other source of material progress.
另外一个物质进步的动因——经济增长——情况也十分相似。
The 18th century was optimistic that business could bring prosperity;
18世纪的人们都乐观地认为商业能够带来繁荣;
and that prosperity, in its turn, could bring enlightenment.
而繁荣反过来则又能带来认知的启蒙。
Business has more than lived up to the first half of that promise.
商业已经超额实现了它承诺的前一半。
As Joseph Schumpeter famously observed, silk stockings were once only for queens, but capitalism has given them to factory girls...
正如约瑟夫•熊彼特那句名言所说,长筒丝袜曾经只有皇后才能穿,但资本主义把它们带给了工厂的女工……
Yet even the strongest defenders of capitalism would, by and large, agree that business needs governing, just as science does.
然而,即使是资本主义最坚定的捍卫者基本也同意,和科学一样,商业也需要管理。