The ancients thought not.
古代人认为是不能的。
Warnings that curiosity can be destructive stretch back to the very beginning of civilization.
早在文明开始之初,他们就警告说,人的好奇心可能会具有破坏性。
As Adam and Eve ate from the Tree of Knowledge, so inquisitive Pandora,
亚当和夏娃很是好奇,偷吃了智慧树上的禁果;潘多拉,希腊神话里出现的第一位女性,也是如此。
the first woman in Greek mythology, peered into the jar and released all the world's evils.
她偷窥了魔盒,把世上所有的邪恶都释放了出来。
Modern science is full of examples of technologies that can be used for ill as well as good.
现代科学里尽是说明技术既可以用来行善也可以用来作恶的例子。
Think of nuclear power—and of nuclear weapons; of biotechnology—and of biological contamination.
只要想一想核能和核武器,生物技术和生物污染就够了。
History is full of useful technologies that have done harm...
历史上有无数的例子说明有用的技术如何造成了严重的危害······
The point is not that science is harmful, but that progress in science does not map tidily onto progress for humanity.
问题并不在于科学本身有害,而在于科学的进步并没有和人类的进步紧密联系在一起。
In an official British survey of public attitudes to science in 2008, just over 80% of those asked said they were "amazed by the achievements of science."
2008年,在英国一次关于公众对科学的态度的官方调查中,超过80%的被调查者说他们“对科学所取得的成就感到惊奇”,
However, only 46% thought that "the benefits of science are greater than any harmful effect."
不过,只有46%的人认为“科学带来的好处胜于它带来的任何负面效果”。