The "messages" in her songs and albums, the calls to freedom and self-actualization, the support for the dispossessed and marginalized in society, may cause many to roll their eyes and make the cynical observation that being a friend to the friendless is damned good business. Just look at the figures: No.1 after No.1, record-breaking releases of singles and albums, record-breaking numbers of Twitter fans. There's money to be made in being a supporter for all the lonely people out there.
她的歌曲和专辑里传递的“信息”、她对自由和自我实现的呼吁以及她对社会中流离失所之人和边缘人的支持,可能会让许多人感到难以置信,然后得出愤世嫉俗的结论:与孤独的人为友真是太棒了。看看这些数字吧:一个又一个第一名、打破发行纪录的单曲和专辑以及破纪录的推特粉丝数。支持孤独者的人是可以赚到钱的。
Despite such cynicism, one should note that Lady Gaga did herself few financial favors. Her last major 2009 world tour, The Monster Ball—one of the most successful promotional tours ever—quite bankrupted her. Her redesigning, reformatting and revising it from the ground up, all paid for out of her own pocket, made the tour not only one of the most varied and unpredictable in history, but also one of the least profitable.
虽然有这些愤世嫉俗的言论,但你们应该注意到的是,雷迪卡卡赚的钱很少。她举办的上一次大型全球巡回演唱会是2009年的恶魔舞会,这场最成功的巡回演唱会之一让她破产了。她进行了从头至尾的重新设计、重新编排和不断修正,所有这一切都是她自掏腰包,因此,她的巡演是史上最变化多端、捉摸不定的演唱会之一,但也是最不盈利的演唱会之一。
"It's honestly true that money means nothing to me. I put everything in the show. I actually went bankrupt with The Monster Ball. I remember I called everybody and said, 'Why is everyone saying I have no money? This is ridiculous: I have five No.1 singles.' And they said, 'Well, you're in debt.'"
“说老实话,钱对我来说毫无意义,我把所有身家全都放在演出上了,举办恶魔舞会让我破产。我记得我和所有人说:‘为什么人人都说我没钱?这太荒唐了:我有5首冠军单曲。’然后他们说:‘嗯,你欠债了。’”