Fruit of love or result of vanity?
爱之所致,还是虚荣之果?
There are many contemporary historians who believe that the Taj Mahal is a tomb far too great to commemorate one woman, even if she was the favorite wife of an emperor. These historians believe that the Taj Mahal is a sign of the tyranny of a powerful ruler who exploited his subjects, showing his magnificence to the world. Whether the Taj Mahal symbolizes eternal love, an emperor's power or a little of both, Shah Jahan deserves credit for turning the death of his wife into a symbol of lasting beauty. He left India and the world the legacy of its most beautiful tomb. As English poet Sir Edwin Arnold wrote, the Taj Mahal is "not a piece of architecture, as other buildings are, but the proud passion of an emperor's love wrought in living stones."
许多当代历史学家认为,作为陵墓的泰姬陵气势太过恢宏,绝不是用来纪念一位女子的,即使她是皇帝最宠爱的妻子。这些历史学家认为,泰姬陵象征着这位强大统治者的暴政,他剥削了自己的臣民,向全世界展示了他的辉煌。无论泰姬陵象征着永恒的爱情还是帝王的权力,抑或二者兼有,沙·贾汗把妻子的离世塑造成永恒美好的象征,这是值得称赞的。他给印度及世人留下了最美丽的陵墓遗产。正如英国诗人埃德温·阿诺德爵士写道:泰姬陵“与其他建筑不同,它并非一座建筑物,而是一位帝王贮藏于永生石中的骄傲之爱。”
来源:可可英语 //m.moreplr.com/daxue/202008/615960.shtml