In the course of the 18th century, the circulation of skills and technical exchange led to further developments.
在十八世纪,技艺和技术交流引发了进一步发展。
Fireworks specialists from Italy began to travel around Europe staging displays for many of the European courts.
来自意大利的烟花专家开始环游欧洲,为许多欧洲宫廷筹划烟花表演。
The architect and stage designer Giovanni Servandoni composed grand displays in Paris, featuring colorfully painted temples and triumphal arches.
建筑师和舞台设计师吉奥万尼·赛凡多尼在巴黎设计了非常宏伟壮观的表演,展示了彩色的寺庙和凯旋门。
A fireworks display staged by Servandoni would be structured in the same way as an opera, and was even divided into separate acts.
赛凡多尼设计的烟花表演有着歌剧一样的结构,甚至还分成好几场。
Italian fireworks specialists were also invited to perform in London, St. Petersburg and Moscow.
意大利的烟花专家也被邀请到了伦敦、圣彼得堡和莫斯科表演。
As these specialists circulated around Europe, they sought to exploit the appeal of fireworks for a wider audience, including the growing middle classes.
正当这些专家环游欧洲时,他们也试图更充分地利用烟花的魅力吸引更多观众,其中也包括正在增长的中产阶级。
As in the previous century, fireworks provided resources for demonstrating scientific laws and theories, as well as new discoveries, and displays now showed a fascinated public the curious phenomenon of electricity.
在上个世纪,烟花为展示科学规律理论以及新发现提供了资源,而现在,烟花表演也向深深着迷的民众们展示了有趣的电现象。
By the mid-18th century, fireworks were being sold for private consumption.
直到十八世纪中期,烟花也能向私人出售。
So the history of fireworks shows us the diverse relationships which existed between scientists, technicians and the rest of society.
烟花的历史向我们展示了科学家、技术员和社会之间的多样关系。