How Much Exercise Will It Take to Work Off a Burger? Menus May Soon Tell You, Time: April 21st, 2013
多大运动量才能摆脱一个汉堡?菜单能很快告诉你,2013年4月21日
More restaurants display calorie counts on their menus, but what if they also informed you what it would take to burn off those calories?
很多餐馆在他们的菜单上标明卡路里含量,如果他们同时也告之如何消耗这些卡路里又会怎样呢?
It's one thing to know how many calories are packed into a meal you're about to eat, and quite another to fully appreciate what your body does with them.
知道你吃一顿饭含多少卡路里是一回事,知道你的身体是如何处理这些卡路里完全是另一回事。
That's been clear since cities like New York mandated calorie counts on fast food and restaurant menus so consumers would have a better idea of what they were eating.
自从纽约等城市强制快餐店和餐厅在菜单上标明卡路里含量以便消费者对他们吃的东西有了一个更好的了解以来,这就很清楚了。
Despite the added information, studies haven't shown that the counts led people to eat less.
尽管在菜单上添加了信息,但研究并未显示人们比以前吃得少了。
In fact, some surveys found they prompted people to order more food. So caloric information, it seems, doesn't have much impact on eating behavior.
事实上,一些调查发现人们吃得反而比以前多了。所以热量信息似乎没有太多的影响饮食行为。
Better strategies are clearly needed, so researchers Dr. Meena Shah and Ashlei James from Texas Christian University tried another approach
更好的方法显然是必要的,来自德州基督教大学的研究员Meena Shah博士和Ashlei James尝试了另一种方法
replacing the calorie counts with the number of minutes of brisk walking a person would need to complete to burn off what they just ate.
用一个人完全消耗所吃食物需花费的快步走路的时间取代卡路里含量。
The findings suggest that putting caloric information in context may help consumers to better appreciate how much they are eating.
研究表明,在菜单上标明热量信息有助于消费者了解他们吃了多少。
And while the study focused on participants under age 30,the researchers say the results could have implications for changing eating habits for all adults.
虽然研究对象主要是30岁以下的年轻人,但研究人员指出,研究结果可能会改变所有成年人的饮食习惯。
"It could take anywhere from one to two hours of moderate exercise such as brisk walking to burn the calories in some of the energy-dense foods. This may then help them make more appropriate food choices," says Shah.
Shah博士说:“在任何地方进行1到2小时的适度锻炼如快步行走能消耗一些高热量食物所含的卡路里,这可以帮助他们更合理的选择食物。”
The more information people have, he says, the more informed their food choices might be; there's nothing like the prospect of more exercise to help fight the urge to eat.Thank you.
他还说,人们了解的信息越多,选择食物时的顾虑越多,没什么比需要多运动更能对抗食欲的了。谢谢。