第334句
Razitch's latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.
译文:莱维西的最新著作《落后:一个世纪的失败学校改革》追溯了学校里反智主义的根源,书中的结论是:美国学校绝没有抵制美国人对才学追求的厌恶。
点睛:本句的主干为Razitch's latest book...traces the roots…。Left Back: A Century of Failed School Reforms是latest book的同位语,concluding之后的部分则为状语。
trace在本句中作动词,意思是“追溯;查考”,也可作名词,意为“痕迹”。
Despite his excellent English, he still retains the faint trace of a French accent.
尽管他的英话十分出色,但仍带有些许法国口音。
考点归纳:注意anything but和nothing but的区别。
*anything but意为“除了…之外;根本不”,相当于by no means“根本不”、not at all“一点儿也不”。
I’ll do anything but that.
我什么都做,就是不愿意做那件事。
I was anything but happy about going.
我一点儿也不愿意出去。
He was anything but a fool.他根本不是个傻瓜。
*nothing but“除…而外;什么也没有;只有”。
1)后面可接名词或代词。
For miles and miles l could see nothing except
(=but)a great fire and lots of smoke.一连好
几英里,除了大火和浓烟我什么也看不见。
Under the soil there is nothing bur sand.
在这层土壤下面只有沙子。
2)后面还可以接不定式。
A cold-blooded animal has no choice but to lie clown and deep.
冷血动物别无选择,只好躺下来睡觉。
注意,这种句型中的不定式通常要带to;但当其前面的动词是do或只有情态动词时,but后面的不定式要省略to。
He did nothing but sleep all day long.
他什么也不干,成天睡觉。
I can but obey it.=I can do nothing but obey it.
我只能服从。
n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模