第336句
Indeed, if he has a reputation for slacking, you might even be outraged. Such behavior is regarded as "all too human", with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
译文:当然,如果他还以懒散出名的话,你甚至会变得怒不可遏。这种行为被看作是“人之常情”,其潜在的假设是其他动物没有如此高度发达的不公平意识。
点睛:第一句是个复合句。if引导了一个条件状语从句,逗号后的主句是个典型的主系表结构。第二句的主干为Such behavior is regarded as“all too human”,逗号后的with the underlying assumption...作状语,其中assumption后接由that引导的同位语从句that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance,用来解释说明assumption的内容。human指“有人性的;具有人性的缺点、脆弱面的”。all too human指“实在太体现人性的”,此处可翻译为“人之常情”。
He is quite human after all.
他毕竟还是挺善良的。
underlying是underlie的现在分词,意为“含蓄的;潜在的;隐含的”,强调已出现但还不明显。
The story has an underlying theme.
这个故事有一个内在的主题。
potential则指“潜在的,可能的”,强调有存在的可能但还不存在的。
The dispute has scared away potential investors.
这一争端吓走了潜在的投资者。
此外,“潜规则”的“潜”不宜译为underlying或potential,因为这里的“潜”不是“潜在的”或“潜力”,而是指在某一行业中大家心知肚明却又不愿捅破的行业惯例,因此,英语里“潜规则”对皮的表达为hidden rule.另外,也可以译为unwritten rule,与written rule相对应,用来表示一种不成文的规定。
n. 假定,设想,担任(职责等), 假装