认识中国的“和平发展”,我认为主要应把握三点:
To understand China's peaceful development, we need to be aware of 3 key points:
第一,“和平发展”是“科学发展”的必然要求。当今的时代是全球化的时代,中国与世界的关系日益紧密,中国的前途命运日益同世界的前途命运紧密联系在一起。中国要实现科学发展,必须有一个和平的国际环境,必须要加强同世界各国的合作。我们与周边国家加强睦邻友好和务实合作;与发达国家增强互信,深化合作;与广大发展中国家巩固传统友谊,扩大互利合作。我们将以自己的科学发展促进地区和世界的共同发展,以自己的和平发展促进地区稳定和世界和平。
First, peaceful development is a natural extension of our scientific development. We live in a globalised world and in an era of increasing independence among countries. China's future has never been so closely linked to that of the rest of the world. China's scientific development calls for international cooperation and a peaceful environment. China has worked hard to deepen its friendship and cooperation with its neighbours, with developed countries and other developing countries. China will, through its scientific and peaceful development, contribute ever more to peace and development of the region and the world.
第二,和平发展的基本要义是开放、合作和互利共赢。
Second, China's peaceful development is open, cooperative and win-win to others.
中国的和平发展是开放的发展。关起门来搞建设的时代已经一去不复返。中国需要对外开放,世界也需要一个开放的中国。“十二五”规划强调中国必须实行更加积极主动的开放战略,拓展新的开放领域和空间,积极参与全球经济治理和区域合作,不断提高对外开放水平。
China's development is an open development, as development behind a closed door has long been a thing of the past. China needs to open up and the world needs an open China. This is recognised in the 12th Five-Year Plan, as it emphasizes the need to open more industries up to the world and to be an active player in global economic governance and regional cooperation.
中国的和平发展是合作的发展。中国是国际大家庭的一员,只有风雨同舟、利益共享、责任共担,才是最符合自己和别国利益的。我们主张对外要友好,不要敌视;要合作,不要对抗;要互相信任,不要相互猜疑;要平等相待,不要强加于人。
China's development is a cooperative development. Being a member of the international community, China understands too well that interests of all countries can be best served when countries stand together through thick and thin and when they share both interests and burdens. China advocates amity not animosity; cooperation not confrontation; mutual trust not suspicion; and treating each other as equals not imposing on others.
中国的发展是互利共赢的发展。中国坚持自身利益与世界利益的一致性,在自身发展的同时,努力与世界各国实现共同发展,决不做损人利己、自私自利的事。我们知道,要想自己发展,必须让别人发展;要想自己安全,必须让别人安全;要想自己活得好,必须让人家也活得好。
China's development is a win-win development, as it encourages a synergy between its own interests and the interests of others, and seeks mutual development. It will never follow a beggar-thy-neighbour approach. It understands that China can develop and enjoy security and prosperity only when other countries enjoy the same.
第三,中国和平发展,对世界是好事,是机遇。中国越发展,对世界的贡献也就越大。
Third, China's peaceful development is a blessing and opportunity to the world. The more developed China becomes, the greater its contribution to the world will be.