手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 学习素材 > 正文

驻英大使英国心脏细胞基金会午餐会讲话

来源:口译网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

近年来,中英在健康和卫生领域开展了良好的合作与交流。昨天,中国国务院总理温家宝刚刚成功结束对英国的正式访问。访问的目的就是推动中英各领域的合作,其中包括生命科学和卫生领域的合作。
China and the UK have worked closely together in addressing health challenges in recent years. Chinese Premier Wen Jiabao has just concluded his two-day official visit to the UK. His visit produced important results in further promoting our cooperation in two-way trade and investment, and people-to-people exchanges. The two sides also explored potential cooperation in the areas of life sciences and health.

在本月初举行的中英政府间科技联委会第六次会议上,中英双方决定共同将人口健康领域确定为中英在今后两年重点科技合作领域之一。
Earlier this month we convened the sixth session of the China-UK Joint Commission on Science and Technology. During this session, population and health was identified as a key area of scientific cooperation between our two countries in the coming two years.

中国当前也在完善基本医疗卫生制度,特别是加强社区卫生服务体系,而英国是现代社区医疗服务的发源地,有不少成功经验。我听说,中国不少地方专门请英国的社区卫生服务专家赴华讲课指导和传授经验。我上周还看到报道,中国决定建立全科医生制度,而我们知道,早在整整100年前,也就是1911年,英国就在世界上首创了这一制度。
China is engaged in an ongoing effort to build and improve its basic medical care system. Special emphasis will be given to community health services. As the birthplace of modern primary health services, Britain has a lot of useful experience that may offer guidance to other countries. I am glad to learn that British health care experts were invited to several cities in China to give lectures and share good practices with Chinese hospitals and health care agencies. Another report last week also shows that China has decided to establish general practice clinics, another institution that has its origins in Britain a hundred years ago.

近年来,中国科学家在利用干细胞治疗心脏系统疾病方面做出了不懈努力,也取得了一定成果。但在一些前沿领域上,例如成体干细胞应用技术方面,中国与世界先进水平还有差距,因此我们鼓励和支持中国科学家同包括英国在内的国际同行加强合作和交流。
Chinese scientists have worked hard in recent years to explore stem cell treatment of cardiovascular diseases. Some progress has been made. But China still lags behind in some cutting-edge areas such as adult stem cell application. We would very much hope to see greater exchanges and collaboration among the scientific communities of our two countries across the whole range of science and health areas. Stem cell research on heart diseases should no doubt be part of our exchanges.

我希望中英两国在包括干细胞治疗心脏病等生命科学、卫生健康领域的交流与合作不断加强,取得更多更新的成果。
Greater collaboration benefits both of us, as it helps to strengthen our respective capacities to deliver better and more effective health care to our two peoples.

最后,祝愿心脏细胞基金会越办越好,帮助更多需要帮助的人、救治更多需要救治的人。
Before I conclude, I wish the Heart Cells Foundation every success in your future endeavours. I hope and I am sure that the stronger you become, the more people you will be able to help.

谢谢!
Thank you.

重点单词   查看全部解释    
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
chronic ['krɔnik]

想一想再看

adj. 长期的,慢性的,惯常的

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
identified

想一想再看

adj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id

 
explore [iks'plɔ:]

想一想再看

v. 探险,探测,探究

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
application [.æpli'keiʃən]

想一想再看

n. 应用; 申请; 专心
n. 应用软件程序

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
commend [kə'mend]

想一想再看

vt. 推荐,嘉奖,把 ... 托付给
vi.

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。