手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > Catti > CATTI三级口译培训课程 > 正文

人事部CATTI三级口译课程培训(MP3+讲义) 第40讲

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

英语口译三级精讲第40讲讲义

课文口译(二)

一、口译技巧


1.词性转换

主动、被动相互转化

科技、教育、文化等各项事业取得新的成绩,社会主义精神文明建设得到加强。
New achievements have been made in various areas in science and technology, education and culture and efforts to promote socialist culture and ethics have been stepped up. (主动转化为被动)


2.拆分

各条战线涌现出的一批先进典型 / 受到人民群众的广泛称赞,/ 成为人们学习的榜样。
A large group of model figures have emerged on various fronts. They have won wide acclaim from the people and served as a good example for others.(名词短语单独成句。)


3.主语较长时译文中使用形式主语it

中国要实现现代化建设,使十几亿人民的生活更加美好富裕,还需要进行长期的艰苦奋斗。
It will still take long and hard efforts for China to achieve modernization and create a more comfortable lift to its people of over one billion.

重点单词   查看全部解释    
acclaim [ə'kleim]

想一想再看

n. 喝采,欢呼,赞同
v. 欢呼,喝采,称赞

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
achieve [ə'tʃi:v]

想一想再看

v. 完成,达到,实现

 
modernization [.mɔdənai'zeiʃən]

想一想再看

n. 现代化

联想记忆
ethics ['eθiks]

想一想再看

n. 道德规范

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。