手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:毛泽东-《咏指甲花》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A Verse With Five-Character Lines

In blossom are all flowers emulating with one another,
But in dormancy alone you the balsam are quiet.
In spring your leaves are in bud,
And in summer your flowers are bright.
Your leaves are small and your twigs weak,
But your varieties are numerous and brilliant.
With sunrise all grasses come out,
But haughtily facing the burning sky are only you maid.
Yuanming loves the easy chrysanthemum,
And Dunyi likes the green lotus flower.
But I love only you the balsam,
With you my will is even more steadfast.

重点单词   查看全部解释    
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
chrysanthemum [kri'sænθəməm]

想一想再看

n. 菊,菊花

联想记忆
verse [və:s]

想一想再看

n. 诗,韵文,诗节
vi. 作诗

 
dormancy ['dɔ:mənsi]

想一想再看

n. 休眠,冬眠;蛰伏

联想记忆
bud [bʌd]

想一想再看

n. 芽,花蕾
vi. 发芽,萌芽

 
blossom ['blɔsəm]

想一想再看

n. 花,开花,全盛期
vi. 开花,成长

 
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 为数众多的,许多

联想记忆
steadfast ['stedfæst]

想一想再看

adj. 坚定的,毫不动摇的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。