-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:《兰亭集序》林语堂版英文译文
永和九年,岁在癸丑。暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。It is the ninth year of Yonghe (A.C.353), also known as the year of Guichou in terms of the Chinese lunar calendar.On one of those late spring days, we gather at the Or..2013-07-29 编辑:Andersen
-
[] 散文翻译:《落花生》英译版赏析,各路大师齐放风采
1970-01-01 编辑:
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:杜荀鹤·《送人遊吴》英文译文
君到姑苏见,人家尽枕河。Homes there, sleeping by the stream. Ancient palace, few abandoned spots.2014-02-13 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:冯梦龙·《笑府·凳脚》英文译文
乡间坐凳,多以现成树丫叉为脚者。一脚偶坏,Most stools in the countryside used ready-made branches as legs.2014-02-10 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:张错·《冬天的距离》英文译文
等到一地银杏满地金黄,才知道冷面的秋,决绝不可挽留。When the ground beneath a gingko is gold,I know cold-faced autumn absolutely cannot be held.2014-02-12 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:舒婷《旅馆之夜》英文译文
《旅馆之夜》舒婷唇印和眼泪合作的爱情告示勇敢地爬进邮筒Uneasy Night in a HotelShu Ting2014-01-15 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 散文翻译:冰心•《谈生命》英译
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。 I would not venture to say what Life is; I would only say what Life is like.2013-12-19 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:韦应物《昙智禅师院》英文译文
At Cloud-Wisdom Monastery, in the Ch’an Master’s CourtyardWei Ying-wuExalted with age, you never leave here:2013-10-16 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:闻一多《罪过》英文译文
老头儿和担子摔一交,满地是白杏儿红樱桃。The old man fell down with his load,White apricots and red cherries scattered all over.2013-09-09 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 散文翻译:《落花生》英译版赏析,各路大师齐放风采
我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。At the back of our house there was half a mu of unused land. “It’s a pity to let it lie idle like that,” Mother said.2013-08-02 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:海子•《日光》英译
日光 海子Sunlight Hai Zi 梨花在土墙上滑动 Pear blossoms Slither on top of the earthen walls2013-07-26 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:陶渊明《桃花源记》(林语堂译)
桃花源记——陶渊明 The Peach Colony (林语堂译)2013-07-23 编辑:Andersen
-
[古诗与典籍] 诗歌翻译:顾太清•《江城子•落花》英译
顾太清·《江城子·落花》英译 花开花落一年中,惜残红,怨东风。2013-07-22 编辑:Andersen
-
[文学翻译] 文学作品翻译:顾城-《泡影》英译
两个自由的小泡,从梦海深处升起……2014-07-01 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:顾城-《眨眼》英译
在那错误的年代里,我产生了这样的“错觉” 我坚信 我目不转睛。2014-07-02 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:周作人-《论骂人文章》英译
骂人的文章可以分作两大类,正如晋惠帝所问的蛤蟆叫,一是为官的,一是为私的。为私的一类里又可以说有两个分派,甲是消极的,曰报复的骂,乙是积极的,曰进取的骂,是也。2014-06-26 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:《中华人民共和国国歌》英译
起来!不愿做奴隶的人们!把我们的血肉,筑成我们新的长城!2014-06-27 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:梁小斌-《一颗螺丝钉的故事》英译
用冰冷的扳手,把一颗生锈的螺丝钉拧下,它躺在师傅那宽厚的手上。2014-06-28 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:臧克家-《老马》英译
总得叫大车装个够,它横竖不说一句话2014-06-29 编辑:max
-
[文学翻译] 文学作品翻译:臧克家-《有的人——纪念鲁迅有感》英译
有的人活着 他已经死了;有的人死了 他还活着。2014-06-30 编辑:max