手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:徐志摩-《半夜深巷琵琶》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

P’i-pa in Midnight Alley
Hsü Chih-mo

Startled again from dreams by this p’i-pa in depth of night!
Whose is the sorrowing
Whose the fingers
That like a chill breeze, a dismal rain, an eddy of falling petals
Through the stillness of night
Through the shades of slumber
Quiver the taut strings, plucking at random note after note
To blend into still night, empty street,
Willow hung with waning moon
—Ah, dying moon’s half-circle, image of fading hope—while he
Of the cap bursting its seams
Of the body iron-chained
Leaps and laughs like a maniac along the path of time.
“It’s over,” he says, “blow out your lamp.”
She waits beyond the grave
Waits for your kiss, waits for your kiss, waits for your kiss.

重点单词   查看全部解释    
maniac ['meiniæk]

想一想再看

n. 疯子,热衷者 adj. 疯狂的 =maniacal

 
taut [tɔ:t]

想一想再看

adj. 拉紧的,整洁的,紧张的

联想记忆
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
stillness ['stilnis]

想一想再看

n. 静止,沉静

 
eddy ['edi]

想一想再看

n. 逆流,漩涡 v. 起漩涡

联想记忆
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形

 
dismal ['dizməl]

想一想再看

adj. 阴沉的,凄凉的,暗的

联想记忆
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。