手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:徐志摩-《常州天宁寺闻礼忏声》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

On Hearing the Chant of Intercession at the Temple of Heaven’s Stillness at Ch’angchou

Hsü Chih-mo

Like hearing, couched on one’s back amid long-stemmed rioting grasses in the sunlight welcome as fire’s warmth, the first summer call of the partridge which sounds from sky’s edge up to the clouds and echoes from clouds back to the edge of sky;

like hearing, through the tropic air eiderdown-soft of a desert night when the moonlight’s tender fingertips stroke lightly one by one the scorched fragments of rock, hauntingly, hauntingly borne from afar the sound of a camel bell which nears, nears, and again moves away…;

like hearing, in a sequestered valley of the hills where the bold stars of dusk alone illumine a world bereft of sunlight and the grasses and the trees are bowed in silent prayer, an old fortuneteller, blind man led by a young boy, the clanging of whose gong reverberates through this realm of lowering dark;

like hearing, on some ocean rock savagely struck by breakers tiger-fierce while a black cloudwrack bandages tight the sky, the sea in low and gentle tones confessing its every crime before the storm’s menace;

like hearing, among Himalayan peaks, echoing through innumerable ravines of shining snow the rush of clouds from beyond the sky driven by winds from beyond the sky;

like hearing, from behind the scenes in the theater of life, the onstage symphony which blends laughter of vanity with screams of pain and despair, wild yell of rapine and massacre with shrill song of death wish and suicide;

I have heard the chant of intercession in the Temple of Heaven’s Stillness!

Whence comes this godhead? Earth has no second realm such as this!

Sound of drum, sound of bell, sound of stone chime, sound of wood block, sound of the Buddha’s name…as this music rolls and flows in stately measure through the great hall, stilled are the eddies of numberless conflicts, toned are the clashes of numberless bright tints, dissolved are the numberless hierarchies of men….

This sound of Buddha’s name, this sound of bell, sound of drum, sound of wood block, sound of stone chime (swelling in harmony filling the universe, loosing a speck of the dust of time) brings to fulfillment an endless number ofkarma centuries long;

whence comes this great harmony?—cessation of all movement, cessation of all disturbance in the radiant sea of the stars, in the pipe-song of the Thousand Earths, in the flood of Destiny;

to the limits of Heaven and Earth, in among the hall’s lacquered pillars, on the brow of the Buddha image, in the wide sleeves of my robe, in my ears and at my temples, in the pit of my stomach, in my heart, in my dream….

In my dream, this moment’s revelation, blue sky, white water, warm soft maternal bosom of green grass, is this my birthplace, this the land of my belonging?

Shining of wings in infinity soaring!

Flow of joy from the source of Enlightenment, manifest now in this great, solemn calm, this calm of Release, harmonious, limitless calm!

O hymn Nirvana! Extol Nirvana!

重点单词   查看全部解释    
infinity [in'finiti]

想一想再看

n. (时间,空间等)无限,无穷,[数]无穷大

 
revelation [rɛvl'eiʃən]

想一想再看

n. 揭露,泄露,发觉

联想记忆
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 圣歌,赞美诗,旋律,喊叫 vt. 吟唱,诵扬,叫喊

联想记忆
vanity ['væniti]

想一想再看

n. 虚荣心,浮华,自负,无价值的东西

联想记忆
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖锐的声音 adj. 尖锐的,刺耳的 v. 用尖锐

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
extol [iks'təul]

想一想再看

vt. 颂杨,称赞

联想记忆
harmonious [hɑ:'məuniəs]

想一想再看

adj. 和睦的,和谐的,音调优美的

联想记忆
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆
symphony ['simfəni]

想一想再看

n. 交响乐

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。