手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文学翻译 > 正文

文学作品翻译:焦桐-《夜读》英译

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Reading at Night
Jiao Tong

In this city under siege from all sides
The streets have all closed their eyes
A 60-watt bulb rouses itself while others sleep
To stand guard through the dark night
In this apartment where promises are locked out in the night

Moths invade in pairs
Two fallen moths land on a page
A comma and a period, keeping uncertain distance
Doing battle on the borderline of sleep

Out of fear of being mired deeper
In the clutches of sleep
I sit straight and turn these pages
Planning underground revolt against yesterday’s conclusions

My future leaves its slumber once and for all
A story of some kind will break the siege and escape
Beginning and end fight an all-out battle in the alleys.
The shape of someone who has lost his footing
Mistakenly rushes into the minefield of reverie.

重点单词   查看全部解释    
invade [in'veid]

想一想再看

vt. 侵略,侵害,拥入

联想记忆
mired ['maiəd]

想一想再看

v. 使…陷于泥泞,使…陷入困境(mire的过去式)

 
uncertain [ʌn'sə:tn]

想一想再看

adj. 不确定的

 
comma ['kɔmə]

想一想再看

n. 逗号,停顿,间歇 n. 银纹多角蛱蝶

联想记忆
bulb [bʌlb]

想一想再看

n. 电灯泡,球状物

 
revolt [ri'vəult]

想一想再看

n. 叛乱,反抗,反感
vi. 叛乱,起反感<

联想记忆
slumber ['slʌmbə]

想一想再看

n. 睡眠,微睡,休止状态 v. 睡觉,打盹,静止,休眠

联想记忆
reverie ['revəri]

想一想再看

n. 幻想,白日梦 =revery

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。