Finally, we agreed to reform our system of global economic cooperation and governance. We can no longer meet the challenges of the 21st century economy with 20th century approaches. And that's why the G20 will take the lead in building a new approach to cooperation. To make our institutions reflect the reality of our times, we will shift more responsibility to emerging economies within the International Monetary Fund, and give them a greater voice. To build new markets, and help the world's most vulnerable citizens climb out of poverty, we established a new World Bank Trust Fund to support investments in food security and financing for clean and affordable energy. And to ensure that we keep our commitments, we agreed to continue to take stock of our efforts going forward.
最后,我们一致同意改革我们的全球经济合作与治理体制。我们不能再用20世纪的方法应对21世纪经济带来的挑战。因此,G20将带头制定一种新的合作方法。为使我们的机构反映这个时代的现实,我们将在国际货币基金组织内部让新兴经济体承担更多责任,并赋予它们更大的发言权。为了建立新市场,帮助世界上挣扎在厄运边缘的人们摆脱贫困,我们建立了一个新的世界银行信托基金,以支持食品保障方面的投资,并为开发价格适度的清洁能源提供资金。为了确保承诺得到履行,我们一致同意在今后继续追踪我们的努力结果。
We have learned, time and again, that in the 21st century, the nations of the world share mutual interests. That's why I've called for a new era of engagement that yields real results for our people -- an era when nations live up to their responsibilities, and act on behalf of our shared security and prosperity.
我们一再体验到,21世纪的世界各国拥有共同利益。因此,我呼吁开辟一个能为我们的人民带来实惠的、注重交往的新纪元。在这个新纪元中,各国承担起应尽的责任,并为共同的安全和繁荣采取行动。
And that's exactly the kind of strong cooperation that we forged here in Pittsburgh, and earlier this week in New York. Indeed, on issue after issue, we see that the international community is beginning to move forward together. At the G20, we've achieved a level of tangible, global economic cooperation that we have never seen before, while also acting to address the threat posed by climate change. At the United Nations Security Council, we passed a historic resolution to secure loose nuclear materials, to stop the spread of nuclear weapons, and to seek the security of a world without them. And as we approach negotiations with Iran on October 1st, we have never been more united in standing with the United Kingdom, France, Russia, China and Germany in demanding that Iran live up to its responsibilities.
这正是我们在匹兹堡以及本周早些时候在纽约建立的这种强有力的合作。的确,在许多问题上,我们都看到国际社会开始携手并进。在G20会议上,我们实现了前所未有的、具体的全球经济合作,同时采取行动应对气候变化的威胁。在联合国安理会会议上,我们通过了一项具有历史意义的决议,增强散落核材料的保安措施,制止核武器扩散,寻求一个安全的、没有核武器的世界。在我们即将于10月1日同伊朗进行谈判之际,我们与英国、法国、俄罗斯、中国和德国的立场达到空前一致,共同要求伊朗履行其责任。
On all of these challenges, there is much more work to be done. But we leave here today more confident and more united in the common effort of advancing security and prosperity for all of our people.
在应对所有这些挑战方面都有更多工作要做。但是,当我们今天离开此地时,我们更有信心,更加团结,决心为增进我们各国人民的安全和繁荣共同努力。
So I'm very grateful to the other world leaders who are here today. And with that, let me take a few questions. I'll start with Ben Feller of AP.
因此,我对今天与会的其他国家的领导人深表感谢。我的讲话到此结束,现在回答几个问题。请美联社的Ben Feller先提问。