-
[翻译辅导] 口译的基本方法:顺译法和重组法
一、顺译法顾名思义,这种方法是指按所听到的原句的顺序,把整个句子分割成若干个意义单位或信息单位逐一译出,再用增补,删减等手段把这些单位自然衔接,形成完整的意思。顺译法能够减轻记忆负担,便于及时处理信息2011-05-17 编辑:beck 标签:
-
[翻译辅导] 口译技巧指导:口译的"听"和"写"
一、关于口译的“听”听英文:(1) 要具备扎实的语音知识和发音能力,只有这样才能使音和意挂钩起来,不然的话,一定会张冠李戴。比如,Tibet 听成tobacco, president Lincoln 听成 president Clinton.(2) 学会抓住一2011-05-13 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(10)
练习题1. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family 1. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your2011-02-08 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(9)
练习题1. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence t2011-02-06 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(8)
练习题1. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence t2011-01-31 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(8)
练习题1. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those d2011-01-28 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(7)
练习题1. 改革开放不仅是中国经济建设的一项基本国策,也是中国当代文化建设的基本方针。2. 这是在大文化的概念下的中法各个领域之间的交流与合作,300多个项目内涵盖文化艺术、教育、科技、体育、民族、旅游等各个2011-01-26 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(6)
练习题1. Cigarette smoking is believed by most research workers in this field to be an important factor in the development of cancer of the lungs and cancer of the throat. 2. It is to be emphasize2011-01-22 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(5)
练习题1. 他酷爱古典音乐。2. 他统治那个国家长达27年之久。3. 请记住,我会永远支持你的!4. 我们迫切地想弄得消息。5. 那个老头老是滔滔不绝,说个不停,烦死人。参考翻译1. He is a keen lover of classical mus2011-01-20 编辑:beck 标签:
-
[口译口试辅导] 口译考试复习技巧:口译记忆训练方法
口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆。一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还2011-01-18 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(4)
练习题1. 虚心使人进步,骄傲使人落后。2. 送君千里,终有一别。3. Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.4.这个问题,国际上议论纷纷,国内也有各种意见。5. You are kin2011-01-18 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(3)
练习题1. It is essential to have a deep understanding of the long-term, arduous and complex nature of the anti-corruption campaign.2. In general, there are two aspects instead of one.3. This regional2011-01-14 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(2)
练习题1. This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequences in the future.2. New sources of energy must be found2011-01-12 编辑:beck 标签:
-
[中级口译模拟试题] 2011年上海中级口译翻译练习(1)
练习题 1 Covering an area of 175 acres , the Palace is enclosed by walls over 35 feet high. 2 The farm was ringing with the sound of the iron gong and they could see the laborers pouring out of2011-01-10 编辑:beck 标签:
-
[翻译辅导] 口译点拨:口译中不规范表达及其可接受性
一、规范的口译表达 口译是讲话人、听讲人和语言构成的整体,缺一不可。语言是一种有规则的系统结构,既然是体系,就有其在文化,逻辑和句法等层面的标准和规范。另外,格雷斯认为人们交谈的过程当中也是遵守2011-01-06 编辑:beck 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8