B: They are to be shipped not later than Sep tem ber 2001.
W: There’s no question about that.
B: And what about the terms of payment?
W: Payment by L/C, to be opened by the buyer 15 to 20 days prior to the date of delivery. That’s what we’ve agreed upon, isn’t it?
B: Yes, quite so.
W: We’d like to add the condition that the letter of credit shall be valid until the 15th day after shipment. You know, it sometimes takes us a week or so to get all the shipping documents ready for the presentation and negotiation. This will give us more leeway.
B: That can be done. Any questions about the in spec tion and claims?
W: None whatsoever. The quality and per for mance of our machines can stand every possible test. We agree to your conditions.
B: Do you also agree to the condition that all disputes, if unsettled, shall be referred to the For eign Trade Arbitration Commission for the Pro mo tion of In ter na tion al Trade?
W: Certainly, but I’m sure there will be no oc ca sion for arbitration.
-- 装船期不能迟于2001年9月。
-- 没问题。
-- 关于付款方式呢?
-- 付款采用信用证,在交货前15到20天期间由买方开出。这些我们 都已同意了,是不是?
-- 对,是这样。
-- 我们希望加上一条,信用证有效期应至货物装船后第十五日截止。 要把所有装船单据都准备好以便提交银行议付,有时需要一个星期 左右。定上这样一条可以让我们的时间充裕一点。
-- 行。关于商检和索赔,有什么问题吗?
-- 完全没有问题。我们的机器经得起任何质量和性能方面的测试。我 们同意你方条款。
-- 你是否也同意这样一条,解决不了的纠纷,就提交国际贸易促进会 的对外贸易仲裁委员会去仲裁?
-- 可以,不过我相信根本不需要仲裁。
B: Well, then, we’ve agreed on all the major points.
W: Yes, Mr. Brown. We’re glad the deal has come off nicely and hope there will be more to come.
B: So long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two countries will develop further.
W: When can the contract be ready for signature?
B: I’ll have it ready in a couple of days.
W: The earlier the better. I’m leaving next week.
B: How about next Monday afternoon at 5? I’ll have a copy of the contract sent to your hotel in the morning for you to look over.
W: That suits us fine.
-- 那好,主要要点我们都一致同意了。
-- 是的,布朗先生,我们很高兴圆满达成这项交易,希望以后能达成 更多的交易。
-- 只要我们坚持平等互利的原则,我们两国间的贸易一定会有所发展。
-- 合同什么时候能准备好签字?
-- 我会在几天内准备好的。
-- 越早越好,我下星期离开这里。
-- 下星期一下午五点怎么样?我上午会把合同送到你宾馆请你过目。
-- 太好了。
Dialogue 3
A: Mrs. Miller, you are an old friend of ours. In order to encourage fu ture business and as a gesture of friendship, we are pre pared to cut our price by 5%. Will that satisfy you?
B: That’s great. Thank you for making this concession. I accept.
A: Now I repeat: 5,000 transistor sets, spec i fi ca tions as shown in our catalogue at $ 20 each C.I.F. Los Angeles.
B: Good. Now that the price is decided on, we can discuss the packaging.
A: As to packaging, we’ll pack them two dozens to one carton, gross weight about 25 kilos a carton.
B: Carton?
A: Yes, corrugated cardboard boxes.
B: Could you use wooden cases instead?
A: Why use wooden cases?
B: I’m afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean transportation.
-- 米勒女士,你都是我们的老朋友了。为了将来业务进一步发展,也 作为友好的表示,我们准备削价5%,这样做你满意吗?
-- 太好了。谢谢你作出这一让步。我接受了。
-- 现在我重复一下,五千台半导体收音机,规格根据我方目录所示, 每台20美元洛杉矶到岸价。