各位亲爱的可可网友们,欢迎您走进我们今天的《说法话茬》教室。
今日课题:The police charge the suspect for burglary.( 警方指控那个嫌疑犯烦了盗窃罪。)
课题详解:上回的学习中表示“因......而控告(指控)”的意思是一个介词短语“on a charge of”。因此,我们今天的病句当然可以利用我们所学的这样修正:The suspect was on a charge of burglary.
但是在我们今天的句子中,charge是做动词用,那么用动词如何来表示“因.......控告(指控); 以某事指控某人; (尤指在法庭上)控告某人”呢?我们通过一个例句来知道谜底吧。
He was charged with murder.(他被控犯谋杀罪。)
She charged me with neglecting my duty. (她指控我玩忽职守。)
两个例句中出现了一个同样的短语:charge somebody with something。对了,就是charge with这个固定搭配。介词with在这里表示原因。用介词for的同学们了估计还是抠着字眼呆板进行表达。因此,我们今天分析的病句的正确表述为:
The police charge the suspect with burglary.
自我测试:请将下面的中文句子翻译为英文。
1. 他被控为谋杀罪的从犯。
2. 一伙人被指控密谋推翻政府。
答案将在下期的学习中告诉您,敬请关注。我们今天的学习就到此结束了,感谢您今天的参与。如果您在英语学习中有任何疑难问题,不妨加入可可QQ交流群,群号为:118466246。I am Juliet. See you next time.