《三字经》的唯美英文
每每读到《三字经》,我都会内心产生满满的感动。它短小精悍,读起来朗朗上口,却蕴含着深刻的哲理。
我曾经多次思考一个问题,为什么中华的文明可以一直延续至今,千年都在传承?
我们到现在都非常幸运,能通过阅读汲取祖先们的智慧。
那是因为,我们的先贤们从一开始,就是立足于人类种族的延续和发展上,立足于天地,宇宙之间的。
用现在的话来说,我们文明的核心,一直都在强调可持续发展。
我们的先贤们,他们深谙此道。所以纵然他们已经逝去多年,但只要后代们静心研读他们智慧的话语,就一定可以体会他们当时说这些话的心情,并且延续他们的智慧,让我们的人类可以一直安定和谐地生活在这个地球上。
正是基于这一点,所以每当在关键时刻,中华民族总能本能地拧成一股绳,克服任何困难。
这次我们成功地抗击疫情,甚至创造了人类抗疫史上的奇迹,就再次充分证明了这一点。
充满智慧的文明不应该让语言变成围墙,它应该是属于全人类的。
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典《三字经》,
非常难得的是,这是历史上第一个以三词对译三字的《三字经》英译版本。
今天我们就来学习下《三字经》开篇的经典篇章。
原文:
人之初,性本善。性相近,习相远。
释义:
人出生之初,禀性本身都是善良的,只是后天环境不同和所受教育不同,彼此有了习性的差别。
翻译:
Man on earth, good at birth.The same nature, varies on nurture.
原文:
苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。释义:
如果从小不好好教育,善良的本性就会变坏。所以要专心一致地去教育孩子。翻译:
With no education, there would be aberration.
To teach well, you deeply dwell.原文:
昔孟母,择邻处。子不学,断机杼。
释义:
孟子的母亲曾三次搬家,是为了使孟子有个好的学习环境。一次孟子逃学,孟母就折断了织布的机杼来教育孟子。
翻译:
Then Mencius mother,chose her neighbor.
At Mencius sloth, she cut the cloth.
原文:
子不教,父之过。教不严,师之惰。
释义:
仅仅是供养儿女吃穿,而不好好教育,是父母的过错。只是教育,但不严格要求就是做老师的懒惰了。
翻译:
What’s a father? A good teacher.
What’s a teacher? A strict preacher.
想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂