-课程导读
境外游恢复以来,中国公民在日本和韩国遭遇了令人愤慨的“挂牌标记”。1月10日,外交部开始对等反制:暂停了日本公民赴华普通签证和韩国公民赴华短期签证。与此同时,泰国副总理亲赴机场迎接首批中国游客 ,还挂出中文条幅:永远欢迎中国家人们,中国游客感慨:感觉像明星走红毯。这则新闻里,表示“愤怒”“以牙还牙”“欢迎”用英文如何表达呢?跟璐璐老师一起来学相关口语吧。
【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【可可英语口语】公众号
各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!
1. Annoyed? I'm seething. I'm fed up with this place.
生气?我是火冒三丈好吗?我受够了这个地方。
2. That's it. I've had it up to here.
够了,我实在受不了了。
3. He answered their insults tit for tat.
对他们的侮辱,他以其人之道还治其人之身。
4. They welcomed the tourists with open arms.
他们热烈欢迎这些游客。
5. I feel discriminated against for being a woman.
我感觉自己因为是女性而受到了歧视。
【口语积累】
1. 极为愤怒的 seething
英文中“愤怒”有很多种表达,程度较轻的可以用annoyed,irritated,miffed;形容极为愤怒则可以用seething,furious,berserk。一些常用的表达愤怒的短语:have it up to here(气到顶点了,到达忍耐极限了),fed up with(受够了),lose it(指lose the temper,没忍住发脾气),drive sb up the wall(把某人逼疯)。
Annoyed? I'm seething. I'm fed up with this place.
生气?我是火冒三丈好吗?我受够了这个地方。
That's it. I've had it up to here.
够了,我实在受不了了。
I completely lost it. I went mad, berserk.
我完全失控了,变得狂怒。
Your constant tapping is driving me up the wall!
能别一直敲桌子吗我要疯了!
2. 以牙还牙 an eye for an eye
“以牙还牙,以眼还眼”其实来源于英文:an eye for an eye, a tooth for a tooth。还有其他短语也可以表示这个意思:a taste of your own medicine,“让你尝尝你给别人喂的药”,什么意思呢?药都是苦的,这里指的就是你给别人的bad treatment,现在让你也感受下,也就是“以其人之道还治其人之身”的意思。另一个词是tit for tat,同样指的是“你怎么对我,我就怎么对你”。
An eye for an eye—this I demand from all who have wronged me.
以牙还牙——对我不好的人,我就这么对他。
I'm glad somebody decided to give them a taste of their own medicine.
太开心了,终于有人对他们以其人之道还治其人之身了。
He answered their insults tit for tat.
对他们的侮辱,他以其人之道还治其人之身。
3. 热烈欢迎 warm welcome
“欢迎”大家都知道用welcome,“热烈欢迎”在前面加一个warm即可。如果作动词使用,我们还可以说welcome with open arms。泰国欢迎中国游客时挂出横幅“永远欢迎中国家人们”,“家人们”和英文中常说make yourself at home有异曲同工之妙,这个短语可以表示对方很受欢迎,可以把这当作家。
We have received a very warm welcome and have found the experience very moving.
我们受到了热烈欢迎,觉得这个经历令人感动。
They welcomed the tourists with open arms.
他们热烈欢迎这些游客。
Please make yourself at home. Help yourself to anything you want.
随意,请别见外,想要什么自己拿就行。
4. 歧视 discriminate
有“歧视”含义的词英语有不少:discriminate,look down upon,prejudice,stereotype。
这几个词意思上有些细微差别:
-discriminate指的就是“区别对待”,这种“区别对待”指的是已经有所行动的“歧视”;
-look down upon指的是“看不起,不尊重”,更多是态度上的“鄙视”;
-prejudice指的“偏见”,主要是想法上的,未必付诸行动;
-stereotype指的是“刻板印象”,跟prejudice类似,也仅仅停留在思想层面。
I feel discriminated against for being a woman.
我感觉自己因为是女性而受到了歧视。
Most of us carry some version of stereotypes in our heads.
我们很多人脑中都有一些刻板印象。
She looks down on people who haven't been to college.
她看不起没上大学的人。
We need to drive out and exterminate prejudice and wrongheaded ideas.
我们要根除偏见和执迷不悟的错误观念。
关注“可可英语口语”公众号回复“讲义”获取本期讲义!