01.Spittoon or fruit basket?
Expensive "Chinese traditional antique" sold on Amazon shocks Chinese netizens. 在亚马逊售卖的昂贵的”中国古董“震撼了中国网民。
因为它的真实身份是——
spittoon 痰盂
Adam觉得这个"oon"的结尾很有喜剧效果,像cartoon(卡通), buffoon(小丑), balloon(气球)一样。
除了作为痰盂,这款罐子也是常用的夜壶。
chamber pot 夜壶
chamber 会议厅,议院,闺阁
We are going to make sure we are in the council chamber every time he speaks.
我们得保证每次他发言时我们都在议会大厅。
Dream of the Red Chamber 《红楼梦》
pot 容器(锅碗瓢盆等)
02.Enamel fruit basket
《环球时报》这样报道这件事:
An "enamel fruit basket" sold on US e-commerce platform Amazon has attracted huge attention from Chinese netizens, not only because the product is tagged at a price almost 15 times its regular price in China, but also because the "Chinese traditional antique" sold for dining and fashion is actually used as a spittoon or a chamber pot in China.
一款美国电商平台亚马逊的“陶瓷果篮”吸引了大量中国网民的关注,不仅是因为这个产品的标价是在中国市场价的15倍,更因为这款用做餐具和时尚摆设的“中国传统古董”在中国一般当作痰盂或夜壶来用。
enamel 陶瓷
He relied on translucent enamels to produce vivid, glowing pictures.
他用透明的陶瓷画鲜艳的,发光的画。
antique 古董
The value of antiques will depend on their condition and rarity.
古董的价值依它们的保存状况和稀有程度而定。
这款“古董”在宣传里可以这样用:
wine bucket 酒桶
也可以这样用:
baguette basket 法棍篮子
Jenny问道:都是篮子,basket 和bucket 有什么区别呢?其实,相比滴水不漏的金属制/塑料制bucket, basket一般是
weaved 编织的
03.Prank or not?
看到这里,很多人都在想:这般“古董”到底是恶搞还是认真卖货?
prank 玩笑; 恶作剧
pull a prank 做恶作剧
spoof (对电影、电视节目等的)滑稽模仿;
repurpose (为适合新用途)对…稍加修改,略微改动
When customers do want to toss their pair, they can give them back to the store, which will repurpose and resell them.
当顾客真想扔掉裤子时,可以将它们返还商店,店里会将其重做再售卖。
upcycle 升级再造
Upcycle your old items instead of throwing them away.
改造你的旧物品,别丢了它们。
04.Cultural appropriation
Jenny提到,cultural appropriation是最近在北美很热的词:一般指责白人挪用其他文化来做不对的事。
cultural appropriation 文化挪用
appropriate
adj. 合适的,恰当的
v.盗用,挪用
Adam讲到,这种文化挪用的争端可能发生在任何族裔身上,NBA华裔球员林书豪和非裔Kenyon Martin就曾相互指控对方挪用了自己的文化:林书豪编了dreadlock (脏辫,黑人雷鬼文化的一部分),而Kenyon身上则纹着汉字纹身。
关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。