手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 品牌英语口语 > 美国文化脱口秀 > 正文

第982期:女王背后的男人,远不止动人的爱情

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

01.Prince & Duke & The Queen's Consort

刚刚去世的菲利普亲王(Prince Philip),对于Jenny来说,是通过《王冠》认识得更立体多元的人,对于Adam来说,是从小熟悉的很重要的人。菲利普亲王的头衔有很多,比如:

Queen’s consort 女王的配偶

consort (统治者的)配偶

Duke of Edinburgh 爱丁堡公爵

HRH 王室殿下

His Royal Highness


而只有女王或国王可以被尊称为

Your Majesty 陛下


02.the Prince and the Queen

这是一段延续了73年的爱情,亦是英国历代君主中时间最长的一段爱情。菲利普亲王拥有希腊和丹麦的皇室血统:

Greek/Danish ancestry 希腊/丹麦祖先

“royal blood”皇室血统


They met at their cousin’s wedding. He was 13, she was 8. When they met the second time, he was 18, she was 13. He was already at the Royal Naval College. They started writing letters to each other.

他们是在表亲的婚礼上初遇的。他13岁,她8岁。他们第二次见面时,他18岁,她13岁。而他当时已经就读于皇家海军学院,他们开始写信互通有无。


1947年7月8日,两人宣布订婚。然而,他们的婚姻并非一帆风顺——-菲利普在外国出生,经济不宽裕,所以遭到了英国王室家族中一些人的反对。其实,即便菲利普看上去空有头衔,他还是有着自己的子民:

The inhabitants of some villages on the island of Tanna, Vanuatu, worship Prince Philip as a god-like spiritual figure; the islanders possess portraits of the Duke and hold feasts on his birthday.

瓦努阿图坦纳岛的一些村庄的居民崇拜菲利普亲王,把他当作神一样的精神人物;岛上居民拥有公爵的肖像,并在他生日时举行宴会。


他们在马耳他度过了一段幸福的婚后时光,直到女王的父亲乔治六世去世:

It fell to the prince to break the news to his wife that she was now Queen.

亲王必须把这个消息告诉他的妻子,她现在是女王了。


身份转变之后,

Prince Philip, Duke of Edinburgh, won widespread respect for his steadfast and constant support of the Queen.

菲利普亲王,即爱丁堡公爵,因对女王的坚定和持续的支持而赢得了广泛的尊敬。

It was a desperately difficult role for anyone, let alone a man who had been used to naval command and who held strong views on a wide range of subjects.

对任何人来说,这都是一个极其困难的角色,更不用说一个曾经担任过海军指挥、对各种问题都有强烈看法的人了。


03.No-nonsense approach

哈利王子在采访中提到自己的爷爷,用这个非常英式的词来形容他:

cheeky 鲁莽的,放肆的

很多人会觉得他到老年时非常

cantankerous [k?n?t??k?r?s] 脾气坏,喋喋不休的,固执的

但理解了他的处境之后,Jenny转变了看法,认为他一直保持着十分

dapper 风度翩翩的

strong-willed and independent 意志坚定而独立


我们最后以媒体对菲利普亲王的悼词结尾:

a natural leader whose role forced him always to take second place;

他本是一个天生的领导者,但亲王的角色迫使他总是屈居次席

a man with a combative temperament that frequently sat uneasily with the sensitivities of his position

一个好斗的人,经常因为自己身份的敏感性感到局促。


"I've just done what I think was my best," he once told the media. "I can't suddenly change my whole way of doing things, I can't change my interests or the way I react to things. That's just my style."

“我只是尽我所能做到最好,”他曾经告诉媒体。“我不可能突然改变我的行事方式,我不能改变我的兴趣或我对事情的反应方式。我就是这样的风格。”


The Queen paid tribute to her husband, the longest-serving royal consort in British history.

女王向她的丈夫挚哀,他是英国历史上在位时间最长的王室配偶。


"He is someone who doesn't take easily to compliments, but he has quite simply been my strength and stay all these years. And I, and his whole family, and this and many other countries, owe him a debt greater than he would ever claim or we shall ever know."

“用语言赞美他绝非易事,但他是我的力量来源,多年来一直陪伴。他对我乃至我们整个家族、这个国家以及许多国家,都有不可磨灭的贡献。


关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。

重点单词   查看全部解释    
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
tribute ['tribju:t]

想一想再看

n. 贡品,颂词,称赞,(表示敬意的)礼物

联想记忆
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 
independent [indi'pendənt]

想一想再看

adj. 独立的,自主的,有主见的
n. 独立

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
combative ['kɑ:mbətiv]

想一想再看

adj. 好斗的

 
steadfast ['stedfæst]

想一想再看

adj. 坚定的,毫不动摇的

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
cantankerous [kæn'tæŋkərəs]

想一想再看

adj. 脾气坏的,好争吵的,难以处理的

联想记忆
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。