That evening, when Matthew came into the kitchen, he saw that his sister was crying.
那天晚上,当马修走进厨房的时候,看见他的妹妹正在哭泣。
'What's the matter? 'he asked, surprised. 'You haven't cried since…well, I can't remember when. '
“发生什么事了?”他吃惊地问道。“你上一次掉眼泪是在……唉,我也想不起是什么时候了。”
'It's just…well, I was thinking about Anne, 'said Marilla. 'I'll…I'll miss her when she goes away. '
“只是因为……我在想关于安妮的事,”玛丽拉说。“她走了以后我会……我会想念她的。”
'When she goes to Queen's, you mean? Yes, but she can come home at weekends, on the train. '
“你的意思是当她去女王学院的时候?是的,但周末的时候她可以坐火车回来。”
'I'll still miss her, ' said Marilla sadly.
“但我还是会想念她,”玛丽拉难过地说。
In June the Avonlea boys and girls had to go to Charlotte-town to take their examinations.
六月里,埃文利村的男孩子和女孩子们必须去夏洛特镇参加考试。
'Oh, I do hope that I've done well, 'Anne told Diana when she arrived back at Green Gables.
“噢,我真希望我考得很好,”安妮回到格林·盖布尔斯后对戴安娜说。
'The examinations were very difficult. And I've got to wait for three weeks before I know! Three weeks! I'll die! '
“考试非常难。而且我还得等3周才能知道成绩!3周啊!我会着急死的!”
Anne wanted to do better than Gilbert. But she also wanted to do well for Matthew and Marilla. That was very important to her.
安妮希望超过吉尔伯特。但她也希望为马修和玛丽拉争气。这对她很重要。
Diana was the first to hear the news. She ran into the kitchen at Green Gables and shouted, 'Look, Anne! It's in Father's newspaper!
戴安娜是最先听到消息的。她跑进格林·盖布尔斯的厨房高喊道:“看,安妮!登在父亲的报纸上!
You're first… with Gilbert…out of all the students on the island! Oh, how wonderful! 'Anne took the paper with shaking hands,
你是第一名……还有吉尔伯特……超过了岛上所有的学生!哦,多棒啊!”安妮用颤抖的手接过了报纸,
and saw her name, at the top of the list of two hundred. She could not speak.
看到自己的名字在200个学生的名单中排在首位。她激动得说不出话。
'Well, now, I knew it, 'said Matthew with a warm smile.
“好,现在,我终于听到这好消息了,”马修面带微笑地说。
'You've done well, I must say, Anne, 'said Marilla, who was secretly very pleased.
“我必须说,你干得很出色,安妮,”玛丽拉说,她的心里暗暗高兴。
For the next three weeks Anne and Marilla were very busy. Anne needed new dresses to take to Charlottetown.
在随后的3周时间里,玛丽拉和安妮非常忙碌。安妮需要一些新衣服带到夏洛特镇去。
The evening before she left, she put on one of her new dresses to show Matthew. Marilla watched the happy young face.
出发的前一天晚上,安妮穿上一件新衣服给马修看。玛丽拉端详着安妮年轻快乐的脸。
She remembered the strange, thin little child, with her sad eyes, who arrived at Green Gables five years ago, and she started crying quietly.
她回忆起5年前到格林·盖布尔斯来的那个奇怪、瘦弱、眼神忧伤的女孩,玛丽拉轻声地哭了起来。
'Marilla, why are you crying? 'asked Anne.
“玛丽拉,您怎么哭了?”安妮问。