Luckily, there were some trees by the river and Anne saw a low branch over the water. She jumped up and caught the branch.
幸运的是,岸边有一些树木。安妮看到河上低垂着一条树枝。她跳起来抓住了树枝。
The boat went on without her and a few seconds later went down under the water.
空船顺流而下,几秒钟后沉入了水中。
Her friends on the bridge saw the boat, but they did not see Anne under the tree. 'Oh! Oh! Anne's dead! The boat's gone down and she's in the river! 'they screamed, and ran back to the village for help.
在桥上,安妮的小伙伴们看到了船,但她们没有看到紧紧抓住树枝的安妮。“哎呀!哎呀!安妮死了!船沉了,她掉进河里了!”孩子们尖叫着跑回村里求救。
Poor Anne could not move. She held on and held on, but her arms were getting tired and she knew that she would fall in a minute. Suddenly, there was Gilbert Bly the in his boat!
可怜的安妮只能一动不动。她努力坚持着抓牢树枝,但她的胳膊感到越来越累,安妮知道很快她就会掉进河里。就在这时,吉尔伯特·布莱思和他的船出现了。
'Anne Shirley! 'he cried. 'What are you doing there? 'He did not wait for an answer, but quickly helped Anne into his boat. She didn't say a word. When they arrived at the bridge, she got out and turned away.
“安妮·雪利!”他呼喊着。“你在那儿干什么?”他没等安妮回答,迅速地帮助安妮进到他的船里。安妮什么也没有说。当他们到达桥边的时候,她下了船,转过身去。
'Thank you for helping me, 'she said coldly.
“谢谢你帮助我,”她冷冷地说。
But Gilbert jumped out, and put a hand on her arm.
吉尔伯特跳下船,将手放在安妮的肩膀上。
'Anne, 'he said quickly, 'I'm sorry I called you "carrots. "It was a long time ago. I think your hair is really nice now. Can we forget it, and be friends? '
“安妮,”他说,“我很后悔叫你‘胡萝卜’。那是很久以前的事了。我认为你的头发现在真的很漂亮。我们能不能忘掉以前的事,成为好朋友?”
For a second Anne wanted to say yes. But then she remembered standing alone in front of the school children all after-noon, because of Gilbert.
安妮本想马上说可以。但是她想起就是因为吉尔伯特,她被罚整个下午独自站在学校的孩子们面前。
She would never forgive him for that! 'No, 'she replied coldly, 'I shall never be your friend, Gilbert Bly the! '
她不能原谅他!“不,”她冷冷地回答,“我永远也不会做你的朋友,吉尔伯特·布莱思!”
'All right! 'Gilbert jumped angrily back into his boat. 'I'll never ask you again, Anne Shirley! '
“好吧!”吉尔伯特愤怒地跳回到他的船里。“我再也不会请求你了,安妮·雪利!”
Anne walked home with her head held high, but she felt strangely sad, and wanted to cry.
安妮昂着头走回了家,但奇怪的是她感觉很难过,甚至想哭。
'Why are you always in trouble, Anne? 'asked Marilla, when she heard about Anne's adventure.
“为什么你总是有麻烦,安妮?”听完安妮历险的经历,玛丽拉问道。
'Well, I think I'm learning, Marilla, 'answered Anne. 'I learn from my mistakes, and after today, I won't use my imagination so much. I don't think Avonlea is the right place for imagination. '
“我想我正在学习,玛丽拉,”安妮回答。“我从我犯的错误中学习。从今以后,我不会总是幻想了。我觉得埃文利村不是个进行幻想的好地方。”
'No, it isn't, 'agreed Marilla a little crossly.
“对,这儿不是,”玛丽拉有些不快地赞同道。
When she went out, Matthew, who was sitting quietly in his corner, whispered to Anne, 'Keep a little imagination, Anne, not too much, of course, just a little. '
马修一直静静地坐在角落里,等玛丽拉出去以后,他轻声对安妮说:“保留一点幻想,安妮,当然,别太多,保留一点。”